Хосров и Ширин - Низами Гянджеви 11 стр.


И в замкнутой тюрьме, в которой жар пылал,

Ширин жила в плену, как сжатый камнем лал.

И, позабыв миры, полна своим недугом,

Своих томлений жар она считала другом.

Приезд Хосрова в Армению к Михин-Бану

Покинувши ручей, Хосров печален. Он

Струит из глаз ручьи: его покинул сон.

Пленительный ручей! Виденьем стал он дальним.

И делался Парвиз все более печальным.

Но все ж превозмогал себя он до поры:

«Ведь не всплыла еще заря из-за горы.

Ведь если поспешу я в сторону востока, —

Мне солнца встретится сверкающее око».

И роза — наш Хосров — достиг нагорных мест, —

И к стражам аромат разносится окрест.

Вельможи у границ спешат к нему с дарами:

С парчой и золотом. Он тешится пирами.

И не один глядит в глаза ему кумир, —

Из тех, что сердце жгут и услаждают пир.

Ему с кумирами понравилось общенье.

Тут на немного дней возникло промедленье.

Затем — в Мугани он; затем, свой стройный стан

Являя путникам, он прибыл в Бахарзан.

Гласят Михин-Бану: «Царевич недалече!»

И вот уж к царственной она готова встрече.

Навстречу путнику в тугом строю войска,

Блестя доспехами, спешат издалека.

В казну царевичу, по чину древних правил,

Подарки казначей от госпожи направил.

Жемчужин и рабов и шелка — без конца!

Изнемогла рука у каждого писца.

К великой госпоже вошел Парвиз в чертоги.

Обласкан ею был пришедший к ней с дороги.

Вот кресла для него, а рядом — царский трон.

Вокруг стоит народ. Садится только он.

Спросил он: «Как живешь в своем краю цветущем?

Пусть радости твои умножатся в грядущем!

Немало мой приезд принес тебе хлопот.

Пускай нежданный гость беды не принесет».

Михин-Бану, познав, что речь его — услада,

Решила: услужать ему достойно надо.

Ее румяных уст душистый ветерок

Хвалу тому вознес, пред кем упал у ног.

Кто озарил звездой весь мир ее удела,

Любой чертог дворца своим чертогом сделал.

Неделю целую под свой шатровый кров

Подарки приносил все новые Хосров.

Через неделю, в день, что жаркое светило

Считало лучшим днем из всех, что засветило,

Шах восседал, горя в одежде дорогой.

Он был властителем, счастливый рок — слугой.

Вокруг него цветов сплетаются побеги,

С кудрями схожие, зовя к блаженной неге.

На царственном ковре стоят рабы; ковер.

Как стройноствольный сад, Хосрову нежит взор.

Застольного в речах не забывают чина, —

И все вознесены до званья господина.

Веселье возросло, — ив чем тут был отказ?

Налить себе вина проси хоть сотню раз.

Михин-Бану встает. Поцеловавши землю,

Она сказала: «Шах!» Он отвечает: «Внемлю».

«Мою столицу, гость, собой укрась; Берда

Так весела зимой! Ты соберись туда.

Теплей, чем там зимой, не встретишь ты погоды.

Там травы сочные, там изобильны воды».

Согласье дал Хосров. Сказал он: «Поезжай.

Я следом за тобой направлюсь в дивный край».

Привал свой бросил он, слова запомнив эти, —

И, званный, в «Белый сад» помчался на рассвете.

Прекрасная страна! Сюда был привезен

Венец сверкающий и государев трон.

Зеленые холмы украсились шатрами,

И все нашли приют меж синими горами.

В палате царственной Хосрова ни одну

Услугу не забыть велит Михин-Бану.

У шаха день и ночь веселый блеск во взоре:

Пьет горькое вино он — Сладостной на горе.

Пиршество Хосрова

Хоть есть Новруза ночь, есть ночь еще милей:

Она, сражая грусть, всех праздников светлей.

В шатре Хосрова шум. Под сводом величавым

Здесь собрались друзья с веселым, легким нравом.

И мудрецов они припоминают речь,

И от шутливых слов их также не отвлечь.

Вкруг шахского шатра, что в средоточье стана,

Разостланы кошмы из дальнего Алана.

Для вражеских голов угрозу затая,

Ко входу два меча простерли лезвия.

В шатре курения, все разгоняя злое,

Вздымают балдахин из амбры и алоэ.

Напитки зыблются, пленительно пьяня,

Жаровня царская полным-полна огня.

Армянский уголь здесь, он поднимает пламя,

Подобен негру он, вздымающему знамя.

Чтоб черный цвет затмить — где созданы цвета?

Лишь только от огня зардеет чернота).

Иль выучен огонь чредой времен упорных,

Что похищают цвет волос, как уголь, черных.

Сад пламени, а в нем садовник — уголь; он

В саду фиалки жнет, тюльпанами стеснен.

Так люб зиме огонь, как лету вздох рейхана

Рейханом зимним став, огонь взрастает рьяно

Тут кубки пышные подобны петухам;

Что вовремя зарю провозглашают нам.

Их огненным нутрам завидуя и сладким,

То утки на огне, то следом — куропатки.

Вот снеди жареной воздвигнута гряда.

Вот перепелками наполнены блюда.

Вот к яблокам уста прижали апельсины,

А к чашам золотым — рубиновые вина.

Нарциссы ясных глаз! Фиалки! Словно сад,

Всю эту ширь шатра воспринимает взгляд.

К гранатам нежно льнут те ветерки, в которых

Есть изворотливость, как в пляшущих танцорах.

Все пьют и полнят мир душой своей живой,

Все утро проведя за чашей круговой.

Звук чангов, проносясь во вздохах легкозвонных,

Завесы все сорвал: всех выдал он влюбленных.

О пехлевейский лад! О чанга грустный звон!

И в камне бы огонь зажег столь нежный стон.

Вздохнула кеманча, подобно Моисею,

И вымолвил певец: «Я с ней поспорить смею»

И песню он запел и струнам дал ответ:

Веселью мой привет и радости — привет!

О, как бы сладкий сад, сад жизни, был прекрасен,

Когда б осенний хлад был саду не опасен!

О, как бы весел был чертог, чертог времен,

Когда б на все века он мог быть сохранен!

Но ты не доверяй холодному чертогу:

Чуть место обогрел — тебя зовут в дорогу.

О праха монастырь! О мир — непрочный храм!

Так выпей же вина — предай его ветрам!

Дрошедший смутен день, грядущий день — неведом.

За днем умчавшимся другой умчится следом.

Хоть день сегодняшний как будто бы нам дан, —

Но вечер близится, и этот день — обман.

Так смейтесь же, уста! Так отлетай, кручина!

Пусть в мир и нам в сердца вливают радость вина!

На эту ночь одну промолви сну: «Долой!»

Ведь бесконечно спать придется под землей,

Возвращение Шапура

Хосров уже хмелен. Не медлит кравчий. Звуки

Порхают: чанг поет о встречах, о разлуке.

Рабыня нежная вошла, потупя взгляд,

И вот услышал он (пропавший найден клад!):

«Шапур приема ждет. Впустить его иль надо

Сказать, что поздний час для встречи с ним — преграда?»

Хосров обрадован. Вскочил, затем на трон

Себя принудил сесть, к рассудку возвращен.

Он входа распахнуть велит сейчас же полог.

Дух закипел: ведь был срок ожиданья долог.

И жил с душою он, раздвоенной мечом,

И скорбной тьмой одет и радостным лучом.

Мы ждем — и сердце в нас разбито на две части.

Взор не сводить с дорог — великое несчастье.

Невзгода каждая терзает нашу грудь.

Невзгоды худшей нет — безлюдным видеть путь.

Коль в горести, о друг, ты смотришь на дорогу, —

Со счастьем дни твои идти не могут в ногу.

И вот Шапур вошел — Парвиз его позвал —

И поцелуями он прах разрисовал.

И, стан расправивши, стоял он недвижимо

С покорностью, что нам в рабах вседневно зрима.

И, на художника склонив приветный взор,

Хосров сказал: «Друзья, покиньте мой шатер».

Шапура он спросил про горы и про реки,

Про все, на что Шапур в скитаньях поднял веки.

С молитвы начал речь разумный человек:

«Пусть шаха без конца счастливый длится век!

Войскам его всегда лететь победной тучей.

С его чела не пасть венцу благополучии.

Его желаниям — удаче быть вождем,

Пусть дни его твердят: «Мы лишь удачи ждем».

Все бывшее с рабом в пути его упорном

Является ковром — большим, хитроузорным.

Назад Дальше