Брак по расчету - Джорджетт Хейер 49 стр.


Рул оторвал взгляд от бумаги, которую собирался подписать, и мистер Гисборн, который в этот момент смотрел на него, заметил, как его глаза радостно блеснули. Но не сообщение о прибытии сэра Роланда послужило тому причиной.

– Отлично, – сказал его светлость. – Скажи сэру Роланду, что я сейчас выйду к нему. Увы, Арнольд, нам всегда что-нибудь мешает! Я очень огорчен, поверь мне, но придется идти.

– Огорчены, сэр? – переспросил мистер Гисборн, поведя бровью. А про себя подумал: «Ни за что не поверю!»

Когда вошел эрл, сэр Роланд Поммрой стоял у окна. По движению его губ можно было догадаться, что он репетирует про себя речь.

– Доброе утро, Поммрой, – сказал эрл, закрывая дверь. – Какая приятная неожиданность! Сэр Роланд подошел к нему.

– Доброе утро, Рул. Чудесный день! Надеюсь, вы успешно добрались вчера до дома?

– Благодарю, – ответил его светлость вежливо. – Не было нужды беспокоиться и приходить ради этого, приятель. Сэр Роланд поправил свой галстук.

– Сказать по правде, я пришёл не ради этого, – признался он. – Я был уверен, вы все поймете. Сэр Роланд взял щепотку табаку.

– Отличный букет! Я всегда прошу своего табачника на Хаймаркет составить его для меня. Знаете, всегда пользуюсь одним и тем же, простым испанским.

– В самом деле? – спросил эрл. – А для меня готовят на Стрэнде.

Сэр Роланд почувствовал, что его вовлекают в разговор, ничего общего не имеющий с целью его почетной миссии, и решительно пресек его.

– Причина, по которой я пришел, – сказал он, – совсем иная. Надеюсь, вы окажете мне честь сегодня вечером и составите партию в карты?

– Это очень любезно с вашей стороны, – сказал Рул с легким оттенком удивления.

– Вы понимаете, милорд, необходим четвертый, иначе игра сорвется.

– Ничто, – сказал эрл, – не доставило бы мне большего удовольствия, чем угодить вам, дорогой Поммрой. Но, к сожалению, не смогу.

Сэр Роланд поднял руку.

– Только не говорите, что не можете прийти! Умоляю! Играть в вист втроем невозможно, милорд!

– Я понимаю, – сочувственно сказал его светлость. – Вы, должно быть, уже ко всем обращались.

– О да, ко всем! – сказал сэр Роланд. – Но никак не могу найти четвертого.

– Мне очень жаль, – сказал эрл, покачав головой. – Но, боюсь, я вынужден отказаться от этого вашего очень лестного для меня приглашения. Видите ли, я обещал поехать в Воксхолл-Гарденс со своей женой.

– Уверен, ее светлость вас извинит, почти наверняка будет дождь и пасмурный вечер! – нервно произнес сэр Роланд. – Учтите, эта вечеринка Пела совсем не в вашем вкусе, сэр. Очень странные люди эти друзья Пела. Уверяю вас, они вам не понравятся.

Губы эрла дернулись в усмешке.

– Вы меня убедили, дорогой Поммрой. Если у Пела такие друзья, думаю, мне следует быть рядом с ее светлостью!

– О нет, они совсем не такие! – поспешно возразил сэр Роланд. – Нет, ничего подобного! Очень уважаемые люди, но скучные. Гораздо лучше поиграть в вист у меня в доме.

– Вы так думаете? – Казалось, эрл начал колебаться. – Вообще-то я игру в вист люблю. Сэр Роланд облегченно вздохнул.

– Я знал, что могу рассчитывать на вас! Обед в пять часов.

– Кто ваши гости? – спросил его светлость.

– По правде сказать, не знаю еще, кто будет, – доверительно проговорил сэр Роланд. – Но к пяти все уже будет решено.

– Вы меня искушаете, – сказал эрл. – И все же не могу. Возможно, в другой раз. Выпьете стаканчик мадеры? Поверженный, сэр Роланд покачал головой.

– Благодарю, нет, должен возвращаться к Буллу. Значит, никаких шансов уговорить вас, ваша светлость?

– Бесконечно сожалею, но никаких, – ответил Рул. – Я непременно должен сопровождать жену.

Сэр Роланд печально отправился обратно на Пэлл-Мэлл, где его нетерпеливо дожидался виконт.

– Ничего хорошего, Пел, – сказал он. – Все сделал, но не смог его уговорить.

– К черту его! – сердито воскликнул виконт.

 – Что его беспокоит? У нас уже все готово, а он непременно испортит все, присоединившись к нашей компании! Нечего ему делать на нашей вечеринке!

Сэр Роланд задумчиво потер подбородок ручкой своей трости.

– Несчастье в том, Пел, что нет никакой вечеринки, – сказал он.

Виконт раздраженно спросил:

– Какого дьявола, разве это имеет значение?

– Имеет, – настаивал сэр Роланд. – Рул собирается к тебе сегодня, а я ему сказал, что ему не понравится, что там странные люди. А если ты не устраиваешь никакого вечера, ну ты понимаешь, что я имею в виду, Пел!

– Ну это уж слишком! – сказал виконт с возмущением. – Потерять целый день, обсуждая план этого проклятого мероприятия! Теперь мне придется устраивать еще и вечеринку, чтобы оправдать твои глупые выдумки! Где я наберу столько странных людей? Ответь мне!

– Я хотел как лучше, Пел, – примирительно сказал сэр Роланд. – Хотел как лучше! В городе сколько угодно странных людей. Я знаю, что они есть. В клубе их полным-полно.

– Но они не мои друзья! – ответил виконт. – Нельзя же просто расхаживать по клубу, приглашая странных на вид незнакомых людей пойти с тобой в Воксхолл! Кроме того, что мы с ними будем делать, когда они явятся?

– Угостим ужином, – спокойно произнес сэр Роланд. – Пока они ужинают, мы ускользаем, добываем брошь, возвращаемся, и – десять против одного – никто этого не заметит.

– Этого я делать не буду! – решительно заявил виконт. – Придется придумать другой способ удержать Рула.

Когда через десять минут вошел капитан Эрон, он застал друзей погруженными в глубокие размышления. Виконт сидел, подперев подбородок руками, сэр Роланд покусывал свою трость.

Капитан Эрон посмотрел на одного, затем на другого и сказал:

– Я пришел узнать, что вы собираетесь делать дальше? Виконт поднял голову.

– Придумал! – воскликнул он. – Ты задержишь Рула!

– Что я сделаю? – поразился капитан Эрон. – Но как? – спросил сэр Роланд.

– Нет ничего проще! Обсудить личные дела. Рул не сможет отказать.

Капитан Эрон положил на стол шляпу и перчатки.

– Пелхэм, потрудитесь объяснить! С какой стати я должен задерживать Рула?

– Ну, ты ведь не все знаешь, верно? Видишь ли, Горри получила от кого-то письмо с предложением вернуть ей брошь, если она встретится с ним в храме в конце аллеи Лонг-Уок в Воксхолле сегодня вечером. Я подозреваю, что это Летбридж. Во всяком случае, это должен быть Летбридж. Я придумал, чтобы мы – я, Пом и ты – отправились в Воксхолл, и, пока Горация будет в храме, мы будем ее охранять от возможной неприятности.

– Кажется, неплохая мысль, – кивнул капитан Эрон.

– Хороший план! Но этому шутнику Рулу пришло в голову идти с нами! Как только я об этом услышал, я отправил Пома пригласить его к себе на игру в карты.

Сэр Роланд вздохнул.

– Уговаривал, как мог. Бесполезно. Он желает идти в Воксхолл.

– Но тогда какой дьявол сможет его задержать? – спросил капитан Эрон.

– Ты! – сказал виконт. – Тебе надо пойти сейчас на Гросвенор-сквер и сказать Рулу, что у тебя есть к нему важный разговор. Если он попросит обсудить все немедленно, скажи, что не можешь. Что ждут дела. Единственное свободное время – вечер. Рул знает, что ты в городе всего на день или на два. Спорю, он не сможет отказать!

– Да, но, Пелхэм, у меня нет никаких важных дел для обсуждения с ним! – возразил капитан Эрон.

– Бог мой, ты ведь можешь придумать что-нибудь, верно? – сказал виконт, – Неважно, о чем ты будешь говорить, главное – удержи его от похода в Воксхолл. Семейные дела, денежные – все что угодно!

– Будь я проклят, я это сделаю! – сказал капитан Эрон. – Но после всего, что сделал для меня Рул, я не могу и не стану говорить о деньгах!

– Ну и не говори.

Назад Дальше