Американский детектив - Эда Макбейн 21 стр.


- С владельцем винного магазина, где она работала. С мистером Фелпсом.

На территории 87-го полицейского участка Франклин Фелпс не проживал.

Там находился его магазин, но сам он жил в фешенебельном районе Нозерн Кресчен, в доме, который десять лет назад купил за 35 тысяч долларов, а теперь мог продать при желании за 49 500. В доме не было ничего особенного, просто за эти годы район стал престижным, и цены подскочили.

Фелпсу принадлежал небольшой участок на улице, которая называлась Пала-Виста-драйв. Мейер с Клингом медленно ехали по извилистой дороге, вглядываясь в номера особняков. Остановились около таблички с номером 35. Оставив машину у обочины, они направились к дому по мощенной плиткой дорожке. Дом был двухэтажный, крытый кедром, с кедровыми ставнями. Крыша покрашена голубым, ставни белым. Дверь тоже была белой, и на ней висел большой медный молоток. Мейер постучал.

- Десять против одного, что откроет прислуга, - сказал он Клингу.

- И спорить не буду, - отозвался тот. Дверь открылась. Юная негритянка в розовом платье уставилась на них.

- Я вас слушаю, - сказала она.

- Мы к мистеру Фелпсу.

- Как прикажете доложить?

- Полиция, - сообщил Мейер и показал значок.

- Минуточку, - сказала девушка и прикрыла дверь.

- Она не даст стрекоча через черный ход? - с деланным испугом спросил Мейер.

- Запросто, - в тон ему отозвался Клинг. - Не взять ли мне из машины баллон со слезоточивым газом?

- И ручные гранаты, - добавил Мейер. - Жаль, с нами не; мистера Коттона. Давненько в меня никто не стрелял.

Дверь снова отворилась. На пороге стояла миловидная кареглазая женщина лет сорока с небольшим. Когда-то она была блондинкой, но теперь в её волосах просвечивала седина. С приятной улыбкой женщина проговорила:

- Входите, пожалуйста. Франклин принимает душ. Детективы вошли в холл. Серое туманное зеркало отразил? их физиономии.

- Проходите в гостиную, - пригласила женщина. - Меня зовут Марна Фелпс.

- Я детектив Мейер, - представился Мейер. - А это мой коллега, детектив Клинг.

- Очень приятно, - сказала миссис Фелпс. - Не желаете ли кофе? Или чего-нибудь еще? Франклин сейчас придет.

Они проследовали за хозяйкой в гостиную. Мебель была прямо-таки из Версальского дворца. У стены между окон - бювар в стиле Людовика XVI, украшенный фарфоровыми медальонами, тремя круглыми и тремя прямоугольными. У противоположной стены стоял столик для книг красного дерева времен Регентства, а возле него - пара позолоченных стульев, опять же эпохи Людовика XVI, обитых гобеленовой тканью. Комната была уставлена старинным фарфором. Мейеру почудилось, что ещё мгновение - и в гостиную войдет с чаем и пирожными на подносе Мария Антуанетта. С некоторой опаской детективы уселись.

- Не хотите ли кофе? - ещё раз спросила миссис Фелпс.

- Нет, спасибо, - сказал Клинг.

Мейер откашлялся и с досадой посмотрел на Клинга. Он-то как раз с удовольствием выпил бы чашечку. Но шанс был упущен. Миссис Фелпс заговорила о другом.

- Вы по поводу Анни, не так ли? - спросила она.

- Да, - сказал Клинг.

- Значит, вы все знаете?

- Что?

- Насчет неё и Франклина?

- Что вы имеете в виду, миссис Фелпс? - спросил Мейер.

- То, что у них был роман, - сказала миссис Фелпс. Клинг смутился. Мейер, который был старше, не смутился ничуть.

- Это нам известно, - кивнул он.

- Он не убивал, - заявила миссис Фелпс. - Я в этом абсолютно уверена.

- Давно ли вы узнали об этом?

- О романе? Конечно, давно.

- А точнее?

- Примерно с год. - Миссис Фелпс покачала головой. - Франклин не из весенних петушков, поэтому я не очень-то беспокоилась. Такое часто бывает, мне ли этого не знать. Вот если бы я подняла скандал, то могла бы его потерять. Слишком много я в него вложила, чтобы в одночасье всего лишиться.

Если бы ничего не случилось, все кончилось бы через полгода, но, к несчастью, Анни погибла.

- Вы её знали, миссис Фелпс?

- Встречала раз-другой. В магазине.

- Что вы могли бы о ней сказать?

- Она была очень хороша собой. Это делает честь вкусу Франклина.

- Вы проявляете удивительную широту взглядов, миссис Фелпс.

- Вы женаты, детектив... Мейер, так вас, кажется, зовут?

- Женат.

- В таком случае спросите вашу жену. Задайте вопрос, сколько времени ей потребовалось, чтобы сделать вас настоящим мужчиной. Это способ помещения капитала, детектив Мейер, только и всего. У женщин есть лишь один способ поместить капитал - вложить его в своего мужа. Ну и, конечно, в детей, если вам посчастливилось их иметь. Но у меня нет детей. А у вас, детектив Мейер?

- Трое...

- Значит, вашей жене повезло гораздо больше, чем мне. У меня есть лишь Франклин. Ему я посвятила себя целиком. Он - труд моей жизни. У мужчины множество дел, у женщины - одно. Я потратила на своего мужа много сил. Я дала ему все, что могла дать. Я была хорошей женой, и в результате он стал настоящим мужчиной. Когда мы встретились, он был весьма далек от совершенства, но я разглядела в нем большие возможности. Я вложила в него средства. Те средства, какими располагала, - самое себя.

- Понимаю, - сказал Мейер.

- А когда появилась красивая молодая женщина и мой капитал оказался под угрозой, я сделала то, что подсказал мне здравый смысл. Надо ли закрывать дело из-за небольшого пожара на складе? - Миссис Фелпс снова одарила гостей приятной улыбкой. - Еще полгода, и все встало бы на свои места. Все пошло бы по-прежнему.

- Анни Бун догадывалась, что вы все знаете?

- Нет.

- А ваш муж?

- Не знал и не знает. Зачем ему об этом говорить? Жена не должна быть слишком проницательной. - Миссис Фелпс в очередной раз улыбнулась. - Но я выдаю вам профессиональные тайны, детектив Мейер. И тем самым осложняю жизнь вашей супруге.

- Ей ни к чему подсказки, - отозвался Мейер и тоже улыбнулся. - Она поместила свой капитал в собственное дело.

- Вы собираетесь рассказать моему мужу все, что вам известно?

- Да.

- Зря. Вряд ли это поможет расследованию. Он ведь не убивал...

- А кто убивал? - спросил Мейер.

- Откуда же мне знать? - С лица миссис Фелпс не сходила улыбка. Можно, я скажу жестокие слова?

- Давайте, - разрешил Мейер.

- Поверьте, что мне на все это наплевать, - произнесла она, не переставая улыбаться.

- Наплевать? На что же, дорогая? - раздался голос Франклина Фелпса.

- Показывать или не показывать на выставке наших собак, - не растерялась миссис Фелпс.

- А! - протянул Фелпс, входя в комнату. - У нас тройка ирландцев. Я люблю их .выставлять, а Марне это не нравится. Красивые животные. - Он взглянул на Мейера. - Да это же детектив Мейер! Я сразу и не узнал.

- Здравствуйте, мистер Фелпс, - сказал Мейер, вставая и пожимая ему руку. - Это Берт Клинг.

- Детектив Клинг, - уточнил мистер Фелпс и пожал руку Клингу.

На первом допросе Фелпс не произвел на Мейера особого впечатления, но когда выясняется, что у человека был роман с рыжеволосой красавицей лет на десять его моложе, он предстает в несколько ином свете. Мейер всмотрелся в него. Высокий, с седеющими волосами, пронзительные серые глаза, прямой нос, жесткий рот. Его челюстью можно заколачивать костыли в железнодорожные шпалы.

- Извините, что вытащили вас из душа, мистер Фелпс, - сказал Мейер. Нам нужно задать вам ещё несколько вопросов.

- Признаться, в прошлый раз я вел себя как сущий осел, - сообщил Фелпс.

- Ну что вы... - неопределенно отозвался Мейер.

- Зря я начал все эти разговоры насчет товара, честное слово, зря.

- Но вы действительно заплатили за него деньги.

- Верно, но потом я навел справки, и оказалось, что страховка покрывает все убытки.

- Вот и хорошо, - сказал Мейер без всякого выражения.

Назад Дальше