Бархатное прикосновение - Стефани Джеймс 7 стр.


— Так вы танцуете со всеми женщинами, которые сюда приезжают?

— Как минимум один раз.

— И это помогает процветанию вашего дела?

— В общем да.

Скоро должна приехать его бывшая невеста, подумала Лэйси. В ней вдруг пробудилось чисто женское любопытство: как они будут выглядеть, когда Холт пойдет танцевать с этой женщиной? А что, если он сейчас просто тренируется? А может, он вообще не будет с ней танцевать?

— Значит, танцы входят в ваши обязанности? — Погруженная в свои мысли, Лэйси задавала ему вопросы почти механически, и лишь закончив фразу, она поняла, что ей это действительно интересно. — Я смотрела на вас весь вечер, вы все время были с гостями. Не хотите ли вы сказать, что так исполняете свои обязанности?

Холт пожал плечами и, вновь сделав какое-то неуловимое движение, чуть-чуть приблизил к себе Лэйси. Поглаживая пальцами дорогую ткань пиджака, Лэйси чувствовала терпкий запах его лосьона и смешивающийся с ним сильный запах мужского тела.

— Вообще-то я против этого ничего не имею. Я только хочу, чтобы мои гости с удовольствием проводили здесь время. Хотя с вами…

— Вы пригласили меня, а не я вас, — слегка вызывающе заметила Лэйси, горделиво подняв голову.

— Нет, я не говорю, что мне неприятно танцевать, — медленно произнес Холт, — но кажется, вам сейчас хорошо со мной. Вы такая нежная, легкая… — Он замолчал и, заметив, что Лэйси внимательно следит за каждым его словом, продолжил так же спокойно, как и начал:

— Вам вряд ли понравится, если я стану рассказывать вам о Джереми Тодде.

— Совершенно верно. — Лэйси в упор посмотрела на Холта. — Вы абсолютно правы. Я действительно не хочу слушать ничего подобного. И вообще, не пора ли нам расстаться? Считайте, что выполнили свой долг.

— Что вы! После этого меня несколько недель будут мучить угрызения совести. В целом Тодд неплохой парень, но иногда изображает из себя этакого покорителя сердец. Прошлым летом, когда он приезжал сюда, я, к сожалению, видел, как он ведет себя в таких случаях.

— Вы, вероятно, считаете меня слишком старой, чтобы быть разборчивой. Не вы ли говорили, что он молод для меня? — Лэйси кокетливо приподняла бровь. Нетрудно догадаться, что Холт сочтет необходимым рассказать об этом, подумала она. Он ведет себя прямо как ее старший брат.

— А знаете, Лэйси, — по-прежнему спокойно и медленно проговорил Холт, — вы, видимо, более уязвимы, чем другие женщины вашего возраста. После развода, о котором вы мне рассказывали, вы жили в маленьком, забытом Богом городке. Мне кажется, у вас должен был выработаться иммунитет к попыткам мужчин использовать вас в своих целях.

Лэйси не могла ничего возразить.

— Вообще-то во время нашей первой беседы я говорила вам, что мне это не так уж и неприятно, — сказала она.

— По-моему, вы не до конца понимаете, о чем идет речь, — ответил Холт. — Джереми Тодд ищет легкого развлечения, о котором забудет, едва уехав отсюда, а вы, хотя и полагаете, что полностью изменились, в душе, возможно, все еще остаетесь девочкой из маленького городка.

— Даже если во мне что-то и осталось от прошлого, — резко возразила Лэйси, — я буду только счастлива полностью избавиться от него.

— Лэйси, прошу вас, не сердитесь на меня, — неожиданно мягко сказал Холт. Его лицо выражало участие и желание помочь. — Но я искренне считаю своим долгом предупредить вас в отношении Тодда.

— Считайте, что вы его выполнили. Давайте поговорим о чем-нибудь другом, пока не кончится танец. — Лэйси не могла скрыть своего раздражения. Холт в ее глазах стремительно превращался из интересного, привлекательного мужчины в надоедливого моралиста.

Сколько таких она видела в Айове!

— О чем-нибудь другом? — разочарованно переспросил Холт, поняв, что его слова не достигли цели. — Согласен. Ну, например, о том, почему вы решили поселиться именно в этой гостинице.

— Великолепно. Вы можете гордиться тем, что из нескольких сотен гостиниц, разбросанных по всему побережью, я выбрала именно вашу, хотя мне не обещали ни ванны с горячей водой, ни бассейна в форме сердца в каждом номере.

— О, весьма польщен! Я даже не представлял себе, сколько и каких соперников моя скромная гостиница оставила позади.

— Боюсь, что дело не в гостинице, — сказала Лэйси, пропуская мимо ушей саркастические замечания Холта. — Я хотя и стремилась избавиться от надоевшего вида кукурузных полей и университетских городков, мне все же не хотелось попадать в абсолютно незнакомую среду. Знаете, Холт, — насмешливо продолжала она, — во мне все-таки сохранилось кое-что от Среднего Запада, и прежде всего практичность.

Этим летом я намерена в корне изменить свою жизнь, и, как видите, стараюсь. Ваша гостиница сочетает в себе два прекрасных качества: здесь, среди природы, чувствуешь себя уютно и не слишком оторванной от жизни города. Здесь я могу и подумать над своим будущим, и не спеша подготовиться к нему.

— Вы действительно хотите начать новую жизнь? — спросил Холт, внимательно всматриваясь в ее лицо в ожидании серьезного ответа.

— Совершенно новую, — уверенно ответила Лэйси. — Я никогда больше не вернусь в Айову. Я хочу жить полной жизнью. Но я понимаю, что так сразу прыгать в неизвестность небезопасно. Поэтому я решила обосноваться сначала на Северо-Западе, а не где-нибудь в Южной Калифорнии. — Ее слова сопровождались легкой улыбкой.

— Да. — Холт смущенно посмотрел на нее. — Вы, наверное, потратили немало времени, размышляя над всем этим?

— Не только размышляя, но и составляя планы. У меня достаточно организаторских способностей, — сухо сказала Лэйси, — возможно, потому, что я работала библиотекарем.

— Именно поэтому будет вдвойне обидно, если вы потерпите неудачу, практически так и не начав, — сказал Холт таким тоном, будто только что поймал ее на какой-то неточности. — Всегда неприятно, имея возможность реализовать свои планы, безвозвратно упустить ее.

— Но неудача не входит в мои планы, — любезно возразила Лэйси, испытывая удовольствие от того, как она ведет беседу. — Знаете, вы прекрасно вписались бы в среду нашего городка. Чуть-чуть подстричь волосы, кое-что изменить — и никто никогда не сказал бы, что вы приезжий. А уж в нашей семье вы сразу пришлись бы ко двору.

— Что, разумеется, сильно уронило бы меня в ваших глазах, не так ли?

— Поскольку члены моей семьи не очень хорошо разбираются в людях.

— Вот почему они так любили Харольда, этого вашего психолога?

— Боюсь, что да.

— А почему вы думаете, что я такой, как они?

— В вас есть какая-то внутренняя уверенность, я бы даже сказала, самоуверенность. — Лэйси было интересно, как Холт отреагирует на эти слова.

— Самоуверенность? — Губы Холта слегка растянулись в улыбке, открывая прекрасные белые зубы. В его глазах появились искорки смеха, и Лэйси впервые за целый вечер почувствовала себя неуютно. Ни ее бывший муж, ни Харольд не могли смеяться над собой. — Так, значит, вы считаете, что я слишком самоуверен?

— А что сказали бы вы, если бы через несколько часов после знакомства я стала бы предостерегать вас от сближения с какой-нибудь женщиной?

Холт вздохнул, и Лэйси почувствовала, как его рука скользит по ее спине, спускаясь к талии.

— Этот вопрос, — ответил он, — я могу расценить как интерес к моей персоне.

— А я вам интересна? — спросила Лэйси мягко, провоцируя Холта на прямой ответ. В конце концов, ей хотелось понять, почему он пытается предостеречь ее.

Назад Дальше