Слон Килиманджаро - Резник Майкл (Майк) Даймонд 48 стр.


– Ох уж это ваше любопытство! Хорошо, мистер Роджас, я покажу вам то, чего не видел ни один человек с тех пор, как я поселился на этой планете.

– Спасибо.

Он направился к двери, подождал, пока я прикажу огням погаснуть, вышел в коридор, опять подождал, пока я перепрограммирую систему охраны и замок.

– Вас, конечно, это не остановит, – прокомментировал я свои действия, – но вдруг кто‑то наблюдал за вами, когда вы входили в квартиру. Пусть они попотеют.

– Я бы об этом не тревожился, мистер Роджас. В вашей квартире не на что позариться.

Я хотел огрызнуться, но тут до меня дошло, что он совершенно прав, поэтому промолчал и повел его к аэролифту, на котором мы спустились в холл. Швейцара с Хесполита сменила его коллега с Мендори, похожая на кошку, мускулистая, с шелковистым желтым мехом. Я предупредил ее, что не вернусь до следующего вечера, потому что после визита к Мандаке намеревался поехать в «Брэкстон».

Мы вышли из дверей, встали на медленную дорожку, на перекрестке перешли на дорожку‑экспресс, которая в пять минут пронесла нас через город и доставила на западную окраину. Там мы поменяли еще три дорожки, пока не сошли с последней перед высоким зданием из хрома и стекла, сверкающим в лунном свете.

– Моя скромная хижина, – с саркастической улыбкой объявил Мандака.

Миновав сложную систему охраны, мы оказались в вестибюле и повернули налево, к личному аэролифту, который доставил нас на самый верхний, семьдесят девятый этаж. По застеленному ковром, ярко освещенному коридору движущаяся дорожка понесла нас направо и остановилась у первой же двери.

Мандака что‑то произнес на незнакомом мне языке, подождал, пока охранная система идентифицирует его. Дверь открылась, пропуская нас в квартиру, и встала на место, едва мы переступили порог.

– Свет, – приказал Мандака, и вся квартира разом осветилась.

Я стоял на утоптанной земле маленького дворика, окруженного изгородью из растений с большими шипами. Справа от себя я увидел хижину, крытую соломой, с обмазанными глиной стенами. А вместо стен передо мной открылась панорама уходящей вдаль саванны.

Через двор я последовал за ним в хижину. Мебель заменяли три примитивные циновки. В середине горел костер. Тепла я не почувствовал и сразу все понял.

– Голографические проекции? – спросил я. Мандака кивнул.

– Да. Вы стоите на ковре, и я полагаю, что владельцам дома не понравились бы хижины, сделанные из высушенного коровьего помета. Я выбрал эту квартиру только потому, что высота потолков здесь двадцать футов и я смог разместить проекторы нужной мне мощности. – Он улыбнулся. – Мне надо переодеться. Через минуту вернусь.

С этими словами он наклонился и прошел через низкую дверь воображаемой хижины, хотя мог пройти во весь рост, через проекцию. Ожидая его, я обошел хижину. У стены стояли два копья с большими металлическими наконечниками. Я коснулся одного и, к своему изумлению, обнаружил, что оно настоящее. Потом вроде бы услышал чье‑то блеяние, но решил, что это фонограмма. Над огнем висел котелок, в котором что‑то варилось. Как выяснилось, тоже топографическое.

– Добро пожаловать в мой дом, мистер Роджас. – Мандака вновь появился в хижине, одетый в какой‑то красный балахон, оставляющий открытым одно плечо и свисающий ниже колен. В одной руке он держал древний бурдюк с молоком. Поднес его ко рту, выпил, осторожно положил на пол.

– Это… необычно.

– Я – последний масаи. – Скрестив ноги, он сел на циновку у костра. – Не осталось никого, кто будет чтить и поддерживать древние обычаи.

– Меня поражает другое. Вы действительно так живете.

– Я следую всем ритуалам, которые не противоречат местным законам, – ответил он.

– То есть я не режу коз и не предсказываю будущее по их внутренностям. Я также не доказал, что стал мужчиной, потому что не убил копьем ни одного льва.

– Это неудивительно. Последний лев умер в две тысячи восемьдесят восьмом году Нашей эры.

– Да, конечно, вы же ведущий эксперт «Уилфорда Брэкстона»! – Он хохотнул.

– Масаи мерили свое богатство числом принадлежащего им скота. Но я вижу лишь голограмму пустой саванны. Куда подевались все коровы и козы?

– Дело в том, что скот у меня настоящий, мистер Роджас, – ответил Мандака. – Мне принадлежат большие стада на четырнадцати планетах. И состояние я сколотил на мясе, шкурах и молоке.

– Как я понимаю, и остальные комнаты вашей квартиры… напоминают о давно ушедших днях.

– Кроме моего кабинета, из которого я контролирую покупку и продажу скота.

Я задумался, как бы потактичнее задать следующий вопрос, но не нашел нужных слов. И спросил в лоб:

– Вы не находите, что отсутствие современных удобств не есть благо?

– Я нахожу, что для меня такой дом – необходимость, – серьезно ответил он. – Когда я уйду, не останется никого, кто будет помнить наши традиции. Мы – гордый народ, мистер Роджас. Мы обходили ловушки западной цивилизации и после того, как европейцы ассимилировали все остальные племена. Мы жили в гармонии с окружающей нас природой, мы ни у кого не просили милости, но и никому ее не подавали. Мы хотели только одного: чтобы нам позволили жить, как мы жили всегда… – Он замолчал, глубоко задумавшись, потом продолжил. – Знаете, мистер Роджас, мы никогда не забивали наш скот для еды, только смешивали их кровь с молоком.

– Весь ваш народ жил на молоке с кровью? – изумленно спросил я.

– Главным образом. – Он уставился в какую‑то точку пространства и времени, и мерцание костра отбрасывало странные тени на его темное лицо. – Когда‑то мы были великим народом. Наших elmorani, молодых воинов, боялись все, кто их видел, женщин защищали все наши воины, а наши земли считались самыми плодородными во всей Восточной Африке. Мы говорили на своем языке, с презрением отметая суахили и английский. – Он посмотрел на меня, печально улыбнулся. – А потом пришел черед перемен, столь неспешных, что поначалу мы ничего не заметили. Мы проиграли сражение с лумбва. Нанди сумели дать нам отпор. Наша молодежь стала носить рубашки и шорты. Когда мы заболевали, то шли в больницу, а не к мундумугу. Не успели мы оглянуться, как многие из нас говорили уже на суахили и мы начали выпрашивать шиллинги у туристов за право сфотографироваться с нами. И при этом нас стало гораздо больше, чем во времена былого величия.

Он вздохнул и продолжил, словно забыв о моем присутствии:

– Потом пришла пора независимости, и англичане отдали страны таким людям, как Кениата и Ньерере. Когда человек достиг звезд, он колонизировал Новую Кению, Уганду II, Ньерере, но масаи остались на Земле, без земель, без скота, без собственного языка. – Он помолчал, словно возвращаясь из прошлого в настоящее. – А теперь остался только я, мистер Роджас. Я один могу искупить грехи моего народа.

– Как?

– Я должен кое‑что сделать, и, кроме меня, сделать это некому.

– Поэтому вам и потребовались бивни? Он кивнул:

– Поэтому мне и потребовались бивни.

– Как могут бивни искупить грехи вашего народа, спасти его?

– Я вам скажу, мистер Роджас, когда вы найдете бивни и они станут моими.

– Ловлю вас на слове.

– Я очень надеюсь, что мне удастся выполнить данное вам обещание.

– Удастся, – уверенно заявил я.

Назад Дальше