Голосуйте за Берюрье! - Сан-Антонио 8 стр.


Берю внезапно оживает:

— Послушай, Сан-А, — говорит он, переходя на примирительный тон, отдай мне это фото!

— Дудки! А что же я преподнесу твоей жене к Новому году, если отдам его тебе сейчас?

Он зеленеет!

— Послушай, кореш, если когда-нибудь эта треклятая фотография окажется в руках у Берты, я отобью тебе позвонок за позвонком, пока ты не станешь похож на улитку!

Я регистрирую его угрозу и с серьезным видом киваю головой:

— О'кэй, бэби, я всегда мечтал иметь возможность называть тебя папой, сколь бы это не казалось неправдоподобным.

Обменявшись этими любезными репликами, мы подходим к лачуге Матье Матье.

Мне не надо бросать даже двух взглядов, чтобы понять, что ситуация со вчерашнего вечера не изменилась. С первого взгляда мне становится ясно, что садовника дома нет. Труп собачки совершенно застыл в крапиве, мокрой от росы. Увидев ее, Толстяк забывает всякую обиду и плачет.

— Какая милая маленькая зверушка! — хнычет крутой на расправу Берю. И откуда берутся такие вандалы” которые способны причинять собачкам зло? Если этому злодею она была больше не нужна, он мог отвести ее куда-нибудь на пекарню или сдать в общество охраны животных. Но проткнуть вилами — на такое способен только деревенщина.

— Кто тебе говорит, Толстяк, что это он ее убил?

— Объясни…

Я ввожу его в курс событий. Он внимает моему рассказу и даже забывает о фотографии.

— По-твоему, — тихо говорит Толстяк, — садовник что-то должен был видеть в тот день, когда пристрелили первого кандидата на выборы?

— Почему бы и нет? Ведь убийца ушел же. Через какой-нибудь выход?

— И, чтобы обеспечить свою безопасность, ему необходимо избавиться от этого опасного для него свидетеля. И вчера вечером он появился здесь. Смелая собачка начала на него наступать, и он ее наколол на вилы. А что потом?

— А что произошло потом, предстоит выяснить нам.

— Ты думаешь, что он убрал и хозяина?

— У меня такое предчувствие.

— Если он его прикончил, должен быть труп, не так ли?

— Он, возможно, его спрятал, чтобы выиграть время. А возможно, убил его здесь или увел его в какое-нибудь более укромное место.

— Более укромное место! — насмешливо замечает Толстяк, указывая на окрестности, лесок, полуразвалившийся дом и крапиву… — Послушай Сан-А, только в раю есть такое место.

Он прав, скопище грязи. Поскольку у меня нет времени играть в прятки, я решаю как можно быстрее добраться до Белькомба и направить полицейских на поиски садовника.

Узнав, что часть Полицейской элиты собралась в комиссариате супрефектуры и что мне предстоит командовать этой элитой, Толстяк вздыхает с облегчением. Ему отнюдь не неприятно быть верным помощником человека моего ранга. Если уже на то пошло, я убежден, что Претолстый будет здорово заноситься Перед ними! Горе подчиненным!

Должен согласиться, отбросив в сторону всю свою скромность, которая, однако, ох как велика! — что наше появление произвело соответствующее впечатление. Главный комиссар Конруж изображает полновластного владыку! Все к нему обращаются, толпятся вокруг него, усердно лижут, льстят, заискивают, разыскивают, лезут без мыла в одно место. Эта масса настолько хорошо вошла в роль, что можно поклясться: все так и есть на самом деле.

Толпа журналистов все более и более густеет. Это напоминает правительственные кризисы доброго старого времени. Вспышки фотоаппаратов сверкают вовсю. Конруж сменил костюм. Он облачился в серо-антрацитовые тона, ибо эти тона лучше всего запечатлеваются на черно-белом фоне газет. На нем очень светлый галстук, поскольку у него смуглая кожа. Знает свое дело, чертяка! Не хватает только подкрашенных губ! Во всяком случае, для придания им блеска он проводит по ним языком каждый раз, когда какой-нибудь пленочный пачкун готовится сделать снимок. Его голос более рассчитан, чем цены некоторых владельцев гостиниц. Его манера поведения благородна и аристократически надменна. Заметив нас, он делает едва заметный жест, одновременно покровительственный и непринужденно-развязный.

— О, Сан-Антонио со своим сенбернаром! Значит, вас действительно занимает это дело?

Я подмигиваю.

— Возможно, это не то слово, — отвечаю я, — но во всяком случае я здесь.

— Тебе удалось пролить свет на эту двойную задачу? — шутит он, довольный тем, что видит улыбки на лицах представителей прессы и слышит смешки в рядах легавых.

— Напротив, — говорю я смиренно-сладким голосом, — все, что мне удалось обнаружить, так это то, что загадка не двойная, а тройная.

И сразу же физиономия господина the principal (извините меня, если я иногда начинаю писать по-английски, это автоматически) уподобляется копилке, выполненной в стиле Регентства.

— Ах да?

— Как нельзя более “ах да”, Конруж. Садовник графа исчез, а его собачка заколота вилами!

Поставщики газетных “отделов происшествий” зашумели, довольные тем, что им подбросили лакомый кусок.

Я щелкаю пальцами.

— Я хотел бы ознакомиться с показаниями этого человека, — заявляю я. — Где они?

Конруж становится фиолетовым. Он чувствует, что теряет лицо, и его инстинкт самосохранения начинает трезвонить во всю мощь, словно колокольчик стюарда вагона-ресторана перед первым обслуживанием.

— Они подшиты в досье! — говорит он. — Ты думаешь, у меня есть время разыскивать его для тебя?

Тут уж, мои солнечные девочки, ваш милый Сан-А теряет терпение.

— Если у тебя его нет, найди, приятель! — бросаю я ему в лицо. — С этого момента руководство следствием поручено мне!

Я сую полученный мной приказ прямо в нагрудный карман его пиджака.

— Вот свидетельство. Это тебя разгрузит от чрезмерной занятости.

Он желтеет. Отяжелевшим жестом он достает официальную бумажку и начинает ее изучать.

— Прочтешь на свежую голову! — советую я. — Дело не терпит отлагательства. Для начала мне нужны показания садовника — и живо!

И тут же я оказываюсь в полыхающем зареве. Я почти ничего не вижу.

Меня ослепляют вспышки фотоаппаратов.

Я рассекаю толпу. Берю прилип ко мне, чтобы попасть в кадр. Он даже снял шляпу, дабы избежать тени на своей величественной физиономии.

— Я не всегда согласен с твоими методами, — шепчет он, — однако должен тебе сказать, парень, что ты сейчас доставил мне удовольствие, так как я терпеть не могу Конружа.

Я не разделяю его ликования. Если мне не удастся раскрыть это дело, ох, как я почувствую это на своей шкуре! Мне тут же придется удалиться на покой в “Сторожевую башню” и купить себе удочку.

"Я подстригал розы господина графа, когда раскрылось окно в библиотеке. Камердинер Серафен крикнул, что с графом случилась большая беда и что нужно бежать за доктором через дорогу. Что я и сделал”.

Вопрос: “Вы слышали выстрелы?"

Ответ: “Да, но я не знал, что речь идет о выстрелах”.

— Это представляет интерес? — спрашивает Берюрье.

— Увлекательно, как “Тентен”, — отвечаю я и продолжаю чтение протокола.

Вопрос: “Что вы подумали?"

Ответ: “Когда раздались выстрелы, я подстригал газон мотокосилкой. Я принял выстрелы за хлопки, когда ковер трясут или выбивают”.

Вопрос: “Между моментом, когда прозвучали эти выстрелы, и моментом, когда камердинер попросил вас сбегать за доктором, кто-нибудь выходил из дома?"

Ответ: “Я никого не видел. Абсолютно никого”.

Вопрос: “Что вы делали потом?"

Ответ: “Я побежал звонить в дом напротив”.

Вопрос: “По дороге вам встречались люди?"

Ответ: “Да, соседи, обитатели квартала. Я сказал им, что стряслась большая беда с господином графом. То, что мне перед этим сообщил Серафен”.

Остальная часть протокола выдержана в том же духе. Матье Матье никого не видел выходящим из дома. По крайней мере так он утверждает.

Я делаю знак инспекторам подойти.

— Скажите-ка, ребята, вы опросили людей, собравшихся на шум, поднятый садовником, когда он шел за доктором?

— Да, господин комиссар.

Назад Дальше