Гибель и возрождение - Йен Пирс 25 стр.


В Париже. Вот я и подумал…

— Еду. — Она подхватила куртку и выбежала на улицу.

ГЛАВА 11

Кто бы ни сбросил тело Буркхардта в канал, это не было попыткой спрятать концы в воду, потому что рано или поздно тело все равно прибило бы к берегу. Но его нашли на удивление быстро: донный ковш устричного судна, прочесывая ил, подцепил тело и свалил его в трюм.

Тело могли бы и не заметить, но один из членов команды был новичком и, набираясь опыта, пристально следил за работой черпалки. К словам новичка вряд ли кто стал бы прислушиваться, но он оказался сыном капитана. Если бы не он, тело было бы погребено под тоннами песка, потом выброшено вместе с песком в море и унесено за несколько километров.

Таким образом, вероятность того, что тело Буркхардта будет обнаружено так скоро, была минимальной, и если бы не удачное стечение обстоятельств, полиция потратила бы уйму времени, пытаясь разыскать его, — времени, которое они могли бы посвятить более актуальной задаче, а именно — выяснению личности человека, который выстрелил ему в голову и сбросил в реку.

Кроме того, предстояло выяснить, почему он был убит. Среди вещей Буркхардта не удалось обнаружить ничего, что могло бы подсказать причину убийства. При нем была только записная книжка с несколькими сотнями телефонных номеров. Обзванивать знакомых Буркхардта поручили несчастной Джулии. Беготней с пистолетом в таком деле ничего не добьешься.

Труп, к сожалению, был несловоохотлив и не захотел сообщить им, кто, когда и почему обошелся с ним так жестоко. Патологоанатом угрюмо заявил, чтобы на пулю Флавия не рассчитывала — она прошила тело навылет.

— Значит, стреляли с близкого расстояния? Верно?

— Возможно. Зависит от оружия, из которого был сделан выстрел. Если вам интересно мое мнение…

— Естественно.

— …я думаю, что стреляли из пистолета небольшого размера с близкого расстояния. Не больше метра. Это все, что я могу сказать. Во всяком случае, пока.

Отлично. Ничего другого она и не ждала.

— Мы нашли одну вещицу, — сказал вдруг Альберто, когда она уже собралась уходить.

— Какую?

— Это было в кармане. — В руке он держал небольшой предмет, завернутый в бумагу.

— Ну и…

— Ключ от ячейки в камере хранения.

— Я могу взять его на время?

— Если дашь расписку, что потом вернешь его.

— Какой же ты формалист, Альберто.

— В наши дни никому нельзя доверять, ты же знаешь. У тебя есть какие-нибудь идеи?

Она покачала головой:

— Ничего путного. А ты что скажешь?

— Мы думаем пригласить для беседы реставратора. Менциса.

Флавия подняла недоумевающий взгляд.

— Они были врагами, — напомнил Альберто. — Так сказал твой приятель. И даже когда-то подрались. А пару дней назад они снова сцепились. Памятуя твои слова относительно зверского нрава реставраторов…

— Ну не настолько зверского. Если бы кому-то открутили голову, тогда я могла бы предположить, что это Менцис. Но застрелить?.. — Она покачала головой. — Нет, думаю, он не наш клиент.

Альберто пожал плечами:

— В любом случае мы не можем сидеть сложа руки. У тебя есть предложение получше?

Предложения получше у нее не было, поэтому она молча написала расписку, положила ключ в карман и медленно пошла прочь.

Существуют надежные, проверенные способы выяснения принадлежности ключей, но они слишком утомительны и занимают много времени, даже когда известно, что это ключ от камеры хранения на железнодорожном вокзале. Тем не менее Флавия запустила машину в действие, а сама засела в офисе, раздумывая, как бы ускорить дело. «Давайте предположим, — размышляла она, — что это важно. Давайте предположим, что это куда-то нас приведет».

Она достала старую, потрепанную от постоянного использования карту Рима и разложила ее на столе.

Сдвоенные вокзалы Остиа-Лидо и Остиенсе казались ей наиболее вероятным местом, хотя поблизости, рядом с Колизеем, находился еще метровокзал. Но есть ли там камера хранения?

Ключи, думала она, нахально усевшись в такси в обход длинной очереди. Римляне восприняли это как должное, туристы испепелили ее возмущенными взглядами. Ключи, думала она, когда машина начала по миллиметру продвигаться вперед в плотном потоке движения. Множество ключей. От камеры хранения и от дверей церкви. Как это все надоело. Но кто знает — может быть, конец пути уже близок. Если им повезет.

Но не сегодня. И не с этим ключом. В Колизее — прокол, в Остиа-Лидо — прокол, Остиенсе — под вопросом.

На вокзале имелась камера хранения, и беглый осмотр привел Флавию к ячейке С37. Дверца была заперта. Дрожащей рукой Флавия вставила ключ и с облегчением улыбнулась, когда он с готовностью провернулся в замке.

Внутри находился здоровенный баул с наклейками американской авиалинии.

Флавия вытащила его, все еще питая надежду, но уже с большой долей сомнения. Поставив его на пол, она расстегнула молнию.

Носки. Трусы. Футболки. Наклейка на внутренней стороне крышки с данными владельца — Уолтера Мэтьюза, проживающего по адресу: США, 07143, Индиана-полис, Уиллоу-стрит, 2238.

Полное разочарование. Скрестив ноги, Флавия уселась прямо на полу перед разбросанным барахлом, хмуро рассматривая его и совершенно не обращая внимания на мелькающие вокруг нее ноги пассажиров. Она никак не могла уловить связи этих вещей с убийством Буркхардта. Флавия начала складывать одежду обратно, когда за спиной у нее кто-то остановился. Она проигнорировала этот факт, но в следующую секунду ей все же пришлось обратить на него внимание. Издав громкий ликующий крик, мужчина схватил ее за горло своей крепкой загорелой мускулистой американской рукой.

— Попалась! — завопил Уолтер Мэтыоз из Индианаполиса.

— О-о, ради Бога…

— Воровка! Полиция!

Вокруг них сразу сгрудилась небольшая группа пассажиров, желающих посмотреть бесплатное представление, и несколько минут Флавия лежала, пригвожденная к полу разъяренным туристом. Наконец появился администратор вокзала в сопровождении двух карабинеров. Они хотели немедленно арестовать мошенницу, администратор пытался уладить дело миром.

— Послушайте, парни… — начала Флавия.

— Заткнись. Ты арестована.

— Ничего я не арестована.

— Это ты так думаешь.

Она потянулась за удостоверением, но в то же мгновение оказалась снова распластанной на полу.

— Господи Иисусе Христе! Говорю же вам: я из полиции. Отпустите меня, тупые идиоты.

Страстность, прозвучавшая в ее голосе, заставила их на секунду ослабить хватку. Этого оказалось достаточно, чтобы она вытащила удостоверение и предъявила его на обозрение. Коллеги растерянно заморгали и тут же отпустили Флавию, вызвав этим новый всплеск негодования Уолтера Мэтьюза.

— Спокойно! — рявкнула Флавия, сознавая, что своим поведением не способствует улучшению имиджа Рима в глазах иностранцев, но сейчас ей было все равно. — Забирайте свой паршивый баул и скажите спасибо, что мы не конфисковали его.

Это было сказано по-итальянски, и он, конечно же, не понял ни слова. Немного успокоившись, Флавия перешла на английский и снизошла до объяснений в более мягком тоне: преступление, убийство, ключ от ячейки камеры хранения, полицейское расследование. «Мы высоко ценим ваше согласие сотрудничать. Спасибо». И далее в том же духе.

К сожалению, администратор вокзала не владел иностранными языками. Если бы он понимал по-английски, то, возможно, тоже проявил бы желание сотрудничать. Атак он был возмущен бесцеремонным отношением к вверенному ему объекту и отвечал на вопросы Флавии крайне холодно и неохотно.

Назад Дальше