На главной палубе, едва видимое в свете фонаря, подвешенного к грот-мачте, лежало Нечто. Только так и можно было охарактеризовать это сплетение парусины и тросов, с прикрепленной к ним длинной цепью. Сефтон стоял рядом.
– Я вижу, Вы закончили, мистер Сефтон.
– Да, милорд. Добрый час назад. Парусный мастер и его помощники работали очень хорошо.
Хорнблоуэр повернулся к Феллу.
– Полагаю, сэр Томас, что Вы уже обдумали приказания, которые следует отдать. Может быть, Вы будете так любезны, что познакомите меня с ними, прежде чем их отдать?
– Слушаюсь, милорд.
Привычный флотский ответ – все, что Фелл мог сказать в такой ситуации, даже если он еще не в полной мере обдумал проблему. Внизу, в каюте, наедине с адмиралом, неготовность Фелла выявилась с большей очевидностью.
– Полагаю, – начал Хорнблоуэр, – что Вы скажете об отсутствии необходимости лично участвовать в экспедиции. Кому из офицеров Вы могли бы доверить выполнение такого поручения?
Мало-помалу все детали были определены. Умелые пловцы, которые могли работать под водой, помощник оружейника, на которого можно было положиться в непростом деле приклепывания цепи к корпусу в кромешной тьме, шлюпочная команда, все были отобраны, проинструктированы, посвящены во все детали предстоящей операции. Когда вахтенный катер подошел сменить свой экипаж, наготове стоял другой, который быстро и спокойно спустился в катер, хотя и был обременен «этим» и необходимыми принадлежностями. Катер снова исчез в темноте, Хорнблоуэр стоял на квартердеке и наблюдал за его уходом. Из этого мог вырасти международный инцидент, или же он мог выставить себя дураком в глазах всего света, что было почти так же плохо. Он напряг слух, пытаясь различить хоть какие-нибудь звуки, могущие рассказать о том, как продвигается работа, но ничего не было слышно. Береговой бриз уже начал задувать, слабо, но достаточно, чтобы повернуть «Клоринду» на якоре. Он относит звуки прочь, понял Хорнблоуэр, но также послужит для маскировки любых подозрительных шумов, если кто-то на «Эстрелье» проснется и сможет их услышать. Ее корма имела полные обводы, и, как можно было ожидать, значительный изгиб. Пловец, который смог бы подобраться к корме незамеченным, мог также работать у руля без риска быть обнаруженным.
– Милорд, – раздался рядом с ним спокойный голос Джерарда. – Вам не кажется, что сейчас подходящее время для отдыха?
– Вы совершенно правы, мистер Джерард. Исключительно удобное время, – ответил Хорнблоуэр, не прекращая опираться на поручень.
– В таком случае, милорд…?
– Я согласен с Вами, мистер Джерард. Уверен, что Вы можете быть довольны этим?
Но голос Джерарда продолжал звучать, безжалостный, как глас совести.
– В каюте для Вас приготовлена холодная телятина, милорд, свежий хлеб и бутылка бордо.
Это было совсем другое дело. Хорнблоуэр внезапно осознал, как он голоден: за последние тридцать часов он лишь однажды слегка перекусил, так как холодные закуски, на которые он рассчитывал во время приема, так и не появились. Он все еще пытался преодолеть искушение.
– Из Вас получилась бы отличная сиделка, мистер Джерард, – произнес он, – если бы природа обошлась бы с Вами более милостиво. Однако я предполагаю, что моя жизнь сделается нестерпимой, если я подчинюсь Вашей настойчивости.
Направляясь в каюту, они прошли мимо Фелла, тот, в полной темноте, мерил шагами квартердек. Они могли слышать его затрудненное дыхание. Хорнблоуэру было приятно от мысли, что даже такие мускулистые герои могут испытывать волнение. Наверное, было бы вежливо, даже правильно, пригласить Фелла присоединиться к ним за ужином, но эта идея ему не нравилась.
Он имел уже достаточно удовольствия от общения с Феллом, и больше не в состоянии был вынести.
Внизу, в ярко освещенной каюте, их ждал Спендлов.
– Стервятники слетаются, – сказал Хорнблоуэр. Было забавно видеть, что Спендлов тоже бледен и напряжен.
– Надеюсь, джентльмены, что вы присоединитесь ко мне.
Молодые люди ели молча. Хорнблоуэр поднял бокал с вином и задумчиво вдохнул аромат.
– Шесть месяцев в тропиках не лучшим образом сказались на этом вине, – прокомментировал Хорнблоуэр. Представлялось немыслимым, что бы его мнение, как хозяина, адмирала, старшего по возрасту, могло быть оспорено.
Спендлов следующим нарушил молчание.
– Пеньковый линь, милорд, – начал он. – Натянутая струна …
– Мистер Спендлов, – сказал Хорнблоуэр. – Никакие дискуссии в мире ничего теперь не изменят. Мы все узнаем в свое время. А пока, давайте не будем портить наш обед техническими спорами.
– Прошу прощения, милорд, – ответил Спендлов, смутившись. Было ли это совпадением, или чем-то вроде телепатии, но он в это самое время он думал как раз о возможности разрыва линя, прикрепленного к плавучему якорю. Однако он ни за что не признался бы, что думает об этом. Обед продолжался.
– Отлично, – сказал Хорнблоуэр, подняв бокал – мы можем признать, что в этом мире существуют дела, но они достаточно далеки от нас, чтобы поднимать за них тост. Выпьем за головные деньги!
Выпив, они прислушались к звукам, доносившимся снаружи. Патрульный катер вернулся с задания. Спендлов и Джерард обменялись взглядами и приготовились встать. Хорнблоуэр принудил себя откинуться на спинку стула и огорченно покачал головой, все еще держа в руке бокал.
– Неважное бордо, джентльмены, – произнес он.
Тут раздался стук в дверь: прибыли долгожданные известия.
– Наилучшие пожелания от капитана, милорд. Шлюпка вернулась.
– Мое почтение капитану, буду рад видеть его и лейтенанта здесь так скоро, как это будет им удобно.
Одного взгляда на Фелла, вошедшего в каюту, было достаточно, чтобы убедиться, что экспедиция была, по крайней мере, успешна.
– Все хорошо, милорд, – сказал он, его цветущее лицо сияло от удовольствия.
– Превосходно.
Лейтенант был убеленным сединой ветераном, старше самого Хорнблоуэра. Хорнблоуэр не смог удержаться от мысли, что если бы не чрезвычайно удачное стечение обстоятельств в ряде случаев, он тоже мог бы сейчас быть всего лишь лейтенантом.
– Не будет ли вам угодно присесть, джентльмены? Бокал вина? Мистер Джерард, распорядитесь принести чистые стаканы, если Вам не трудно. Сэр Томас, как Вы посмотрите на то, чтобы послушать рассказ мистера Филда из его собственных уст?
Филд не был наделен даром красноречия. Его рассказ пришлось буквально вытягивать из него с помощью наводящих вопросов. Все прошло хорошо. Два опытных ныряльщика, вычернив лица, соскользнули в воду с борта патрульного катера и незамеченными добрались до «Эстрельи». С помощью ножей они сумели содрать медную обшивку с руля ниже ватерлинии. Коловоротом они просверлили в нем отверстие, достаточное для того, чтобы пропустить через него линь. Наиболее опасная часть работы началась тогда, катер был подведен ближе, чтобы опустить плавучий якорь в воду после того, как его прикрепили к линю, но Филд, уверял, что никакого оклика с «Эстрельи» не последовало. Цепь вытравили вслед за линем и тщательно заклепали. Теперь плавучий якорь висел за кормой «Эстрельи», надежно скрытый от глаз под поверхностью воды, готовый, как только – и если – линь, удерживавший якорь в развернутом состоянии, лопнет.
– Превосходно, – снова воскликнул Хорнблоуэр, когда Филд закончил свой рассказ. – Вы отлично поработали, мистер Филд, благодарю Вас.
– Спасибо, милорд.
Когда Филд вышел, Хорнблоуэр обратился к Феллу.
– Ваш план сработал великолепно, сэр Томас.