Дело о мрачной девушке - Гарднер Эрл Стенли 26 стр.


— А вот теперь вы меня заинтересовали, — признался Мейсон. — Продолжайте и объясните, к чему вы клоните.

— О, так, значит, вы готовы послушать совет? — саркастически заметил Кринстон.

— Я хочу узнать, почему вы вообще упомянули имя Пуркетта, — ответил Мейсон, холодным взглядом наблюдая за посетителем.

— Если я вам отвечу, у вас хватит ума воспользоваться полученной информацией?

Мейсон не стал отвечать, а слегка наклонил голову набок, как человек, который очень хочет услышать то, что ему собираются сказать.

— Доказательства в этом деле безошибочно указывают на Девоэ, — заявил Кринстон. — Хорошийадвокат никогда бы не дал шанса полиции даже рассмотреть возможность того, что эти доказательства не являются убедительными. Однако вы сидели сложа руки, когда у полиции закрались сомнения и они стали копать дальше. Затем, когда расследование возобновилось, вы опять сидели сложа руки, и не сделали ничего, чтобы не вовлечь вашу клиентку. Если Девоэ виновен — дело закрыто. А если нет, то виновен кто‑то другой. Очень вероятно, что это Пуркетт, по крайней мере, более вероятно, чем другая кандидатура. А вы позволяете ему оставаться в тени.

Кринстон замолчал и посмотрел на адвоката с воинственным видом.

— Это все, что вы хотели сказать? — поинтересовался Мейсон.

— Да.

— Контора Блэкмана располагается в «Мьючюал Билдинг». Я говорю вам это, чтобы вы могли сэкономить время и не лазать по телефонным справочникам, вы ведь деловой человек, не так ли?

По лицу Кринстона промелькнуло удивление, затем он снова принял хмурый вид.

— Ладно, — только и сказал он, распахнул дверь в приемную и с грохотом захлопнул за собой.

Мейсон несколько минут неподвижно сидел за письменным столом, потом взял шляпу и тоже вышел из кабинета.

— Я ухожу, Делла, — обратился он к секретарше. — Когда вернусь, не знаю. Закрывай офис в пять.

13

Мейсон отправился в гараж, где ставил свою машину, и подозвал механика.

— Ты можешь сказать мне, очень сложно повернуть спидометр назад на несколько миль? — поинтересовался адвокат. — Предположим, у тебя на спидометре пятнадцать тысяч триста пятьдесят миль, а ты хочешь, чтобы было пятнадцать тысяч триста четыре и семь десятых мили. Это трудно сделать?

— Нет, — улыбаясь ответил механик. — Только если уж вы решили крутить его назад, то, наверное, следует отогнать до трех тысяч миль, а потом продать машину. С таким количеством миль прогона это несложно.

— Нет, я не собираюсь обманывать ни продавцов машин, ни покупателей, — ответил Мейсон. — Я пытаюсь разобраться с доказательствами в деле. Сколько времени потребуется, чтобы переустановить спидометр?

— Недолго. Это простая операция.

Мейсон вручил ему доллар и с задумчивым видом вышел из гаража.

Из кафе он позвонил в дом Эдварда Нортона.

Очевидно, к телефону подошел дворецкий. По его ответу было понятно, что он уже многократно за последнее время отвечал на звонки, которыми люди пытались выразить свое соболезнование.

— Позовите, пожалуйста, мистера Джона Мейфилда, садовника, — попросил Мейсон.

— Простите, сэр, — ответили на другом конце, — я впервые слышу, чтобы по этому телефону звонили мистеру Мейфилду. Я не знаю, разрешено ли ему пользоваться этим аппаратом.

— Не беспокойтесь, — ответил Мейсон, так и не представившись. — Я звоню по поводу дела, разбирательством которого занимается полиция. Позовите его и не теряйте времени.

Позовите его и не теряйте времени.

На другом конце провода какое‑то мгновение помедлили, а затем снова прозвучал голос дворецкого:

— Хорошо, сэр. Секундочку, сэр.

Прошло несколько минут прежде, чем в трубке прозвучал тяжелый, ровный голос:

— Алло!

Мейсон быстро заговорил в ответ:

— Никому не давайте понять, с кем говорите. Это Перри Мейсон, адвокат, представляющий мисс Челейн. Ваша жена хотела получить деньги и обсуждала со мной этот вопрос, но мне с ней никак не связаться. Вы случайно не знаете, где она?

— Если не ошибаюсь, она отправилась к окружному прокурору. За ней прислали машину.

— Понятно. Мне очень нужно связаться с вами и обсудить вопрос, который ваша жена оговаривала со мной. Вы можете взять одну из машин и приехать ко мне?

— Может быть, но я не уверен, сэр. Лучше бы, конечно, если бы я прогулялся до бульвара, а вы бы подъехали туда.

— Договорились, — согласился адвокат. — Пересечемся у бульвара, но никому не говорите, что идете встречаться со мной.

Мейсон вернулся в гараж, сел в машину и отправился к тому месту, где заканчивался бульвар и начиналась дорога к дому Эдварда Нортона.

Когда Мейсон припарковал машину, сутулый, полноватый мужчина вышел из‑под деревьев и в сгущающихся сумерках подошел к адвокату.

— Вы — Перри Мейсон? — спросил он.

— Да, — кивнул адвокат.

— Я — Джон Мейфилд. Что вы хотели?

Мейсон вылез из машины и внимательно посмотрел на садовника. На лице мистера Мейфилда не выражалось никаких эмоций, оно казалось суровым и угрюмым. Губы, похоже, никогда не трогала улыбка.

— Вы знаете, о чем со мной разговаривала ваша жена? — спросил адвокат.

— Она говорила, что встречалась с вами, — осторожно ответил садовник.

— А она говорила, о чем шел разговор?

— Она сообщила, что мы, не исключено, получим какие‑то деньги.

— Так, понятно. А теперь, чтобы мне точно уяснить свое положение, вы должны рассказать мне все о спидометре.

— О каком еще спидометре? — не понял садовник.

— Спидометре бьюика. Это вы перевели его назад, не так ли?

— Нет, сэр.

— А вы заявите, что перевели его назад, если я завершу сделку с вашей женой?

— Что вы имеете вы виду?

— Ну не все ли равно, что я имею в виду? Просто передайте вашей жене, что для того, чтобы нам с ней завершить наши деловые отношения, мне, во‑первых, требуется знать, будут ли даны показания о том, что спидометр бьюика отвели назад.

— Какое это имеет отношение к делу? — спросил мистер Мейфилд.

— А только это, — Мейсон сделал пальцами движение, словно набирал диск телефона, чтобы наглядно представить свое заявление. — Мы знаем, что Эдвард Нортон позвонил в полицию и сообщил, что бьюик украден. Это вполне определенно означает, что машины в гараже не было, когда он звонил. Следовательно, кто‑то на нем ездил. Не имеет значения, находилась мисс Челейн дома или нет. Кто‑то воспользовался бьюиком. Он отсутствовал, раз Нортон решил сообщить об этом в полицию. Когда полиция прибыла в дом, бьюик стоял в гараже, а спидометр был переведен назад на то количество миль, которое он указывал, когда мистер Нортон днем вернулся из банка. Значит, кто‑то перевел спидометр. А теперь я спрашиваю вас, кто это сделал?

— Не я, сэр, — ответил садовник.

— Может, Девоэ, шофер?

— Не знаю, сэр.

— Дворецкий?

— Не знаю, сэр.

— Понятно. Вы ничего ни о чем не знаете, однако ваша жена имеет прекрасное представление о происходящем.

Назад Дальше