Дело о пустой консервной банке - Гарднер Эрл Стенли 22 стр.


Не клади трубку, Перри, пока я не удостоверюсь, что она еще на линии.

Мейсон держал трубку и ждал, но в ней прослушивалось лишь тревожное гудение проводов. Затем он снова услышал голос Дрейка:

— Все, Перри! Она говорит, что перезвонит тебе через двадцать минут: думает, что мы засекли ее вызов и уведомили полицию. Еще она говорит, что перейдет в другой автомат и что, если я сообщил полиции, это вообще ничего не даст. Она хочет связаться только с тобой.

— Сказала, что позвонит через двадцать минут? — переспросил Мейсон.

— Именно.

— Ладно, Пол. А что ты делаешь в агентстве так поздно?

— Нет отдыха нечестивым, — устало промолвил Дрейк. — Много работы! Изучаю сообщения и соображаю, кому какое дать поручение. Но уже собираюсь закругляться.

— Сколько сейчас времени?

— Да около часа ночи.

— Скажи, Пол, как говорила эта женщина по телефону?

— Да она вроде бы не особенно волновалась. У нее хорошо поставленный голос.

Но она сказала, что собирается сделать признание?

— Ну да. Думаю, что это даст ход всему делу. По расчетам полиции, был только один выстрел, а исчезли двое. Мы предполагали, что Хоксли убил свою экономку, перетащил тело и теперь прячется или что она убила его…

— Если это так, полагаю, — сказал Мейсон, — что должен быть соучастник. Она не намекала, кто это мог быть?

— Нет. Просто сказала, что если она поговорит с тобой, то сделает полное признание. В противном случае, заметила миссис Пэрлин, игра не стоит свеч.

— Можешь пока ложиться, Пол. Однако будь наготове, — предупредил Мейсон.

— И долго пребывать в таком состоянии?

— Пока я не дам отбой.

— Ладно, — согласился Дрейк, — у меня есть в кабинете кушетка, я прилягу здесь, а дежурный оператор позовет меня в случае чего. Договорились?

— Извини, Пол, что не даю тебе отдохнуть, — сказал Мейсон.

— Да ладно, я привык!

— Ну все! — закончил Мейсон. — Перезвоню!

Он опустил трубку, потянулся, зевнул, встал с постели, закрыл в комнате окно, оделся, закурил. Вдруг опять зазвонил телефон.

— Перри Мейсон слушает, — представился он и услышал в трубке низкий спокойный, полный доверительности голос:

— Это миссис Пэрлин… Все кончено. Я решила признаться.

— Да, миссис Пэрлин, слушаю вас.

— Не пытайтесь уведомлять полицию.

— Не собираюсь.

— Это ничего не даст, даже если вы попытаетесь.

— Я же обещал, что не буду.

— Я хочу поговорить с вами. Мне надо поговорить.

— Пожалуйста, я весь внимание.

— Нет, не по телефону. Я хочу поговорить в такой обстановке, где наша беседа будет абсолютно конфиденциальной.

— Вы хотите прийти ко мне в офис? — предположил Мейсон.

— Нет. Вам надо будет приехать ко мне.

— А где вы находитесь?

— Обещайте, что не сообщите полиции?

— Да, обещаю.

— Приедете один?

— Да, один.

— Через сколько времени?

— Как только управлюсь. И только при условии, что вы будете вести себя абсолютно честно со мной и сделаете в самом деле откровенное признание.

— Приезжайте к моему дому номер 604 по Ист‑Хиллгрэйд‑авеню, — сказала она. — Машину напротив не паркуйте. Оставьте ее примерно в полквартале внизу, на склоне. Не входите в дверь с фасада. Она будет заперта. И на звонок я не выйду.

Она будет заперта. И на звонок я не выйду. Обойдите дом вокруг, вы попадете прямо к гаражу. Ждите там, пока не увидите свет в доме. Когда свет включится, входите через заднюю дверь. Она будет открыта. Приходите, как мы договорились, один и не пытайтесь сообщать в полицию.

— Мне потребуется, наверное, пятнадцать — двадцать минут, чтобы добраться до вас, — прикинул Мейсон, взглянув на часы.

— Ничего, я подожду. Только помните, что я сказала.

— Ладно, — нехотя согласился Мейсон. — Все это хорошо, миссис Пэрлин, но было бы весьма странным, если бы я ночью врывался по первому звонку, основываясь лишь на нем одном, к женщине, которая заявляет, что у нее ко мне конфиденциальное дело.

— Вы же понимаете, кто с вами говорит, ведь так?

— Экономка мистера Хоксли?

— Да, именно так. Я хочу рассказать вам правду. Мне нужен кто‑то, кому бы я могла довериться.

— Это все весьма туманно, миссис Пэрлин, — недоверчиво проговорил Мейсон, придав своему голосу сомнение и пытаясь выудить у нее как можно больше сведений.

Некоторое время она колебалась, потом с расстановкой проговорила:

— Я застрелила его. Я имела право на это, поверьте. И уничтожила тело, так что его невозможно отыскать. Потом я подумала, правильно ли поступила, ведь так складывается, что я выгляжу преступницей. Следует ли мне говорить всю правду правосудию, вот с чем я вынуждена обратиться к вам за советом. Я поступила по справедливости. Ни один суд никогда меня не осудит. Теперь, когда вы знаете основное, скажите, хотели бы вы говорить со мной или мне придется обратиться к помощи другого адвоката?

— Я буду говорить с вами, — принял решение Мейсон. — Вы сейчас находитесь по указанному адресу, на Хиллгрэйд‑авеню?

— Я встречусь с вами, если вы будете вести честную игру. В противном случае вы меня никогда не увидите. Смотрите, — напомнила миссис Пэрлин в который раз, — делайте все, как я сказала. Не входите сразу, как придете, а когда будете входить, то только через заднюю дверь, — тогда я буду знать, что вы ведете со мной честную игру, мне это необходимо. Вероятно, вы предполагаете, что со мной трудно ладить? Но поймите, когда я вам изложу обстоятельства…

— Хорошо, я сейчас буду, — оборвал Мейсон пространные пояснения и опустил трубку.

Он взглянул на часы, чтобы уточнить время, написал адрес дома миссис Пэрлин на листочке бумаги, сложил его, сунул в конверт и надписал: письмо предназначалось лейтенанту Трэггу. Мейсон запечатал конверт, положил на маленький прикроватный столик, потом набрал номер и позвонил в сыскное агентство Дрейка.

— Пол, я еду на место! Все это выглядит довольно сомнительно. Вполне возможно, что мы имеем дело с женщиной, которая является параноиком‑убийцей. Если через час от меня не будет никаких сообщений, выезжай немедленно на Ист‑Хиллгрэйд‑авеню, дом 604… и смотри, сделай все как надо. Когда войдешь, держи наготове пистолет да прихвати пару крепких ребят.

— А почему бы мне не взять пару толковых оперативников и не поехать с тобой прямо сейчас, а, Перри?

— Не думаю, что из этого выйдет что‑то путное. Миссис меня заранее предупредила. Сама она, очевидно, имеет возможность следить за мной, чтобы я в точности выполнял ее инструкции. Может быть, она займет наблюдательный пост где‑нибудь через улицу и будет ждать, что я стану делать.

— Ладно, Перри, я врываюсь ровно через час, если от тебя ничего не будет.

Мейсон положил телефонную трубку на место, надел легкое пальто, пониже надвинул шляпу и вышел из квартиры. Подходя к гаражу, где стояла его машина, Мейсон старался не глядеть по сторонам, будто опасаясь кого‑то, кто может спугнуть его преследователя.

Назад Дальше