Дело о пустой консервной банке - Гарднер Эрл Стенли 34 стр.


Не исключено, конечно, что он стремится выгородить виновного.

— Не знаю, что заставляет вас так думать, — возмутилась миссис Джентри. — Артурчик — хороший мальчик. Он…

— Почему я вам это говорю, — прервал ее Трэгг, — так это потому, что знаю: ваш сын и в самом деле хороший мальчик. Но я знаю также, что он, однако, очень молод, романтичен и склонен к чрезмерной галантности. Он пытается кого‑то выгородить, а это особенно опасно. Так вот, миссис Джентри, думаю, ваш сын — хороший парень, но, по‑моему, Опал Санли — и постарше его, и более опытна, и неплохо разбирается в жизни. Мне кажется, их связь никак не назовешь добропорядочной. А уж после совершения убийства совершенно убежден, что связь эта вынуждает вашего сына скрывать от нас что‑то очень важное и ставит его самого тем самым в весьма щекотливое положение по отношению к закону.

Миссис Джентри, пряча глаза, едва сдерживала рыдания.

— Он не мог… совершить ничего дурного, — настаивала она еле слышно.

— Дело совсем не в этом, — повысил голос Трэгг. — Если он не скажет всей правды, нам придется принять меры, чтобы он признался во всем. Мне казалось, что к вам необходимо зайти и откровенно поговорить, поскольку вы так озабочены сложившейся ситуацией и так любите его.

— Вот видишь, Флоренс, — упрекнула Ребекка. — Ты не слушала меня. Может быть, теперь ты послушаешь лейтенанта. Когда мальчик что‑то скрывает от собственной матери…

— Да что же Артурчик скрывает? — яростно воскликнула миссис Джентри.

— Да многое, — презрительно фыркнула Ребекка. — Они с этой девицей устраивали всякие тайные свидания, о которых он никогда не говорил. Я пыталась тебя предостеречь…

— Мне кажется, — миссис Джентри поджала губы, — лучше, если бы ты немного подождала с этими высказываниями, пока мы не останемся одни, Ребекка. Ты всегда подслушивала, когда дети по телефону назначают свидания, а потом расспрашивала их. Артурчик в том возрасте, когда это неприятно. Он уже не мальчик и становится достаточно зрелым.

— Так ведь эта тварь вовлекла его в дело, — уверенная в своей правоте, настаивала Ребекка. — Я же стараюсь помочь лейтенанту Трэггу, вот и все. Мне это все тоже не очень‑то приятно. Артурчик будто мой собственный сын. Но в конце концов, когда молодой человек начинает ухаживать за женщинами… И эти отпечатки пальцев проясняют многое. Он сшивался у нее по ночам…

— Да перестань ты, наконец! — негодующе воскликнула миссис Джентри. — Ты же не знаешь, что он там без конца ошивался. А что касается… этого… так ведь Опал Санли не оставалась там ночевать.

— Откуда ты знаешь? — не унималась золовка.

— Так она же приходит и работает днем.

— Но ведь довольно часто она бывала у Хоксли и ночами.

— Только когда этого требовала работа. Ребекка фыркнула.

Лейтенант Трэгг, с живым интересом следивший за ходом дискуссии и выражением лица обеих женщин, примиряюще промолвил:

— Прошу меня извинить, миссис Джентри, за то, что я, может быть, сгустил краски, изложив что‑то не так. Меня интересует только одно: каким образом отпечатки пальцев вашего сына появились на телефонном аппарате?

— А вы абсолютно уверены, что они принадлежали именно моему сыну?

— Абсолютно.

— А может, он пользовался краской… ну, скажем, позже?

— Вы имеете в виду, миссис, — поднял брови Трэгг, — после того, как уже был произведен выстрел?

— Ну нет. Я имею в виду еще раньше… до того, как его отец начал красить.

— По‑моему, его отец смешивал краски, которые он принес из хозяйственного магазина.

— Наверное, — согласилась миссис Джентри.

Из кухни пришла Хестер и молча остановилась в дверном проеме.

— Что такое, Хестер? — бросила на нее взгляд миссис Джентри.

— Да я пришла спросить, надо ли еще принести консервов из погреба?

— Да, надо. — Миссис Джентри взглянула на лейтенанта Трэгга. — Простите, я вас оставлю на одну минутку, лейтенант. Кажется, я не успела еще кое‑что закончить из того, что наметила сделать сегодня…

— Конечно, — согласился Трэгг. — Я понимаю, ваши хлопоты по дому… Пожалуйста…

Миссис Джентри обернулась к служанке:

— Освободи в погребе полку слева от запасов тридцать девятого и сорокового годов, Хестер, и перенеси банки наверх да сложи в кладовой. Мы будем открывать их в первую очередь, пока они не кончатся.

— Если вы идете вниз, в погреб, — остановил собравшуюся уходить служанку Трэгг, — я осмотрю помещение после того, как вы вернетесь.

— Конечно, — согласилась миссис Джентри. Слышно было, как Хестер открыла дверь в погреб.

Послышались ее тяжелые, громыхающие шаги по ступенькам, ведущим вниз.

— Хотите знать мое мнение? — спросила Ребекка лейтенанта. — По‑моему, та пустая консервная банка имеет прямое отношение к тому, что произошло в доме через улицу. Вам не кажется, что сообщение предназначалось кому‑то, кто…

— Вот что, Ребекка, — жестко обрезала ее миссис Джентри, — лейтенанту Трэггу, как я тебе уже говорила, малоинтересны твои версии, а я, вполне естественно, не желаю в который раз выслушивать твои бредни о том, что это якобы была закодированная переписка между Опал Санли и Артурчиком. У тебя, кажется, сегодня собрание в кроссворд‑клубе?

Ребекка надменно фыркнула:

— Я вполне способна вести свои дела сама, Флоренс. У меня еще час времени. А твои попытки отделаться от меня вызывают у лейтенанта Трэгга все большие подозрения относительно Артурчика. Ты знаешь не хуже меня, что это сообщение на крышке консервной банки с равным успехом может и вовсе не относиться к их тайной переписке. Звонить они друг другу не осмеливались. Боже праведный, да уже даже по тому, как ведет себя с нею Артурчик, можно определить, что она — замужняя женщина. У нее кто‑то есть…

Из погреба донесся отдаленный голос Хестер, звавшей хозяйку, — голос, ровным счетом, как видно, не выражающий никаких эмоций:

— Миссис Джентри, здесь еще одна.

Она подошла к двери погреба, опасливо обернувшись через плечо и беспокоясь, что оставляет один на один Ребекку и полицейского, но интуитивно сознавая, что это, может быть, именно то, чего так хочется лейтенанту Трэггу. И уж конечно, Ребекке.

— Что там, Хестер? — окликнула она служанку.

— Еще одна, мисс…

— Что… еще одна?

— Еще одна пустая консервная банка на полке, — донеслось снизу.

Миссис Джентри обернулась и увидела, что лейтенант Трэгг пододвигал стул поближе к золовке, готовясь, видно, к задушевной беседе с нею.

Услышав голос служанки, но не разобрав, что она сказала, Трэгг отвлекся, поднял голову.

— Хестер говорит, — сообщила миссис Джентри, — что на полке в подвале появилась еще одна пустая жестяная банка.

Лейтенант поднялся со стула и быстрыми длинными шагами подошел к двери погреба. Оттеснив элегантным движением миссис Джентри, он, перепрыгивая через две ступеньки, быстро спустился в погреб.

— Где? — коротко бросил он.

— Вот.

Назад Дальше