Дело о пустой консервной банке - Гарднер Эрл Стенли 61 стр.


— Но зачем ему нужно шпионить за людьми в том доме?

— Вероятно, — предположил Мейсон, — Стил находится на службе у кого‑то из японцев. Как я понимаю, лейтенант Трэгг располагает сведениями о том, что кое‑кто из живущих в той квартире может рассказать о контрабанде оружия в Китай.

— Вы имеете в виду мистера Хоксли?

— Есть сведения, — пояснил Мейсон, — что Хоксли многие годы занимался поставкой оружия в Китай.

— Боже мой! — воскликнула, не сдержавшись, миссис Джентри.

— А Стил, очевидно, снял эту комнату потому, что она давала ему блестящую возможность следить за тем, что происходит в соседнем доме.

— Ну и ну! Зачем же он тогда… он должен… нет, мистер Мейсон, это с его стороны…

— Вот именно, — уточнил иронически адвокат.

— Тогда, может, нам лучше связаться с полицией, мистер Мейсон?

— Пока нет, — ответил Мейсон. — Давайте вести себя тихо и никого не беспокоить. Мы сами проведем небольшое расследование.

Мейсон прошел к двери погреба, молча открыл ее и спустился на цыпочках по ступенькам. Миссис Джентри щелкнула выключателем, и погреб осветился ярким светом.

Мейсон пробрался поближе к той полке, где хранились консервы, следя одновременно за гаражной дверью.

— Как я понимаю, это та дверь, которая была покрашена. Ваш муж красил ее в тот вечер, когда было совершено убийство… А кстати, где он?

— Я отправила его спать, — сказала она. — Все равно от него никакого толку, если бы он не ложился. А завтра у него трудный день в магазине — будет работать с клиентами один, без помощи Артурчика, так что моего мужа это очень касается. В остальном, что бы ни происходило, он будет спать мертвецким сном. По‑моему, его ничто не тревожит. Я не имею, конечно, в виду, что его вовсе не заботит, как решится вопрос с этим делом, просто он не волнуется по этому поводу. Если бы даже он узнал, что его завтра казнят, мне кажется, он и тогда бы не поступился минутой своего отдыха и просто бы сказал: «Ну что ж, раз так и я ничего не могу поделать, нет основания лишать себя сна из‑за этого».

Мейсон повернулся и неторопливо, стараясь не выдать своего намерения, взглянул на полку, на то место, куда он ставил банку. Вроде к банке так и не прикасались. Он обратил внимание на то, что и Делла смотрит туда же. Она повернулась, заметив его взгляд, и поспешно отвернулась.

— Так, а теперь вот что, — сказал Мейсон. — А не мог ли ваш сын испачкаться краской, не прикасаясь к двери гаража? Мистер Джентри, должно быть, принес краску домой, когда пришел из магазина?

— Правильно, но он ее не разводил, пока Артурчик не ушел.

— Дверь эта, я думаю, не запирается, — сказал Мейсон.

— Да, не запирается. Запирается наружная дверь в гараж. На ней висит пружинный замок, и у мистера Хоксли есть от него ключи. По‑моему, даже три или четыре дубликата.

— Давайте‑ка посмотрим еще в гараже, — предложил Мейсон.

Он открыл дверь. Вошел.

— Есть здесь освещение?

— Да. Где‑то выключатель в виде веревочки, ее надо дернуть… Вот так!..

Она потянула за веревочку и включила свет.

— Автомобиля в гараже нет, — констатировал Мейсон, да и без его слов это было понятно.

— Да, полицейские перегнали тот, который стоял здесь. На сиденьях обнаружили следы крови, и они хотели идентифицировать отпечатки пальцев в автомобиле, но так и не вернули машину назад.

— Понятно, миссис Джентри! Так скажите, эта дверь, сбоку, открывается во двор, который сообщается с квартирой?

— Правильно.

Но вы об этом уже спрашивали, мистер Мейсон.

— Помню, — сказал он, — но я проверяю, правильно ли все отложилось у меня в голове, в той ли последовательности. На этой двери — пружинный замок. Изнутри она может открываться без ключа. А нажав защелку, можно держать замок отпертым, не захлопывая дверь. Вот так, как сейчас.

Миссис Джентри взглянула и обомлела.

— Господи! Дверь‑то не заперта! А мы ее держим всегда на замке. Еще утром я видела, что она была заперта и замок не был закрыт на защелку.

— Тогда, — сказал Мейсон, — совершенно очевидно, что замок кем‑то был застопорен защелкой: либо тем, у кого есть ключ, она была открыта снаружи ключом и поставлена пружиной замка на стопор, либо кем‑то, кто входил в гараж через погреб вашего дома, миссис Джентри. Так вот, и мистер Хоксли либо убит, либо просто исчез, а его экономка убита. Единственно, о ком нам ничего не известно, это Опал Санли, работавшая стенографисткой. В минувший день, миссис Джентри, она появлялась там, не заметили?

— Я видела ее, — сообщила миссис Джентри, — как она шла к дому утром… Кстати, хоть убей — не скажу зачем. Ведь сегодня же для нее не могло быть никакой работы.

— Так… А из ваших домочадцев кто мог быть здесь в то время? Мистер Стил?

— Да, возможно. Он ведь свободно ходит по дому, как и любой член нашей семьи. Когда мистер Джентри дома, Стил, бывало, всегда спустится поболтать с ним. Ну, а потом, он всегда помогает Ребекке с ее кроссвордами, просто проявляет внимание.

— А дети были дома после школы?

— Да, младшие.

— Так Артурчик отсутствовал до позднего вечера, как вы сказали?

— Да.

— А Ребекка была дома?

Миссис Джентри отрицательно покачала головой:

— Нет, у Ребекки было в тот день собрание любителей кроссвордов, как я вам уже говорила, мистер Мейсон. Оттуда она отправилась в оперу.

— Когда же она вернулась?

— Около полуночи. Она без умолку рассказывала нам о театре, потом еще посплетничала о чем‑то, что меня ну никак не заинтересовало.

— Так она поднялась наверх и пошла спать? В погреб не спускалась?

— Нет. Она же была одета для театра — парадно. К погребу она бы и близко не подошла.

— Кто еще находился внизу? Ваш муж?

— Да, Артур спускался сюда. По вечерам он много времени проводит здесь. Но я уверена, Артур ни за что бы не оставил дверь незапертой. В этом отношении он очень пунктуален.

Несколько секунд Мейсон обдумывал услышанное. Вдруг он повернулся спиной к двери.

— Вот что я подумал, — сказал он. — Нет смысла проводить расследование с этой стороны. Давайте сейчас запрем дверь. Не сделаете ли вы этого?

Миссис Джентри опустила защелку замка.

— Да, оставим ее запертой. Мне даже как‑то не по себе, — беспокоилась она, — когда эта дверь не заперта. Любой войдет в дом — и не узнаешь как.

— Правильно, — подтвердил Мейсон. — А почему бы вам не повесить замок и на ту дверь, которая ведет в погреб? Ведь тому, кто пользуется гаражом, нет необходимости заходить в погреб, правда?

— Да, действительно. Просила я как‑то Артура повесить замок, но после того, как мы сдали гараж мистеру Хоксли, это выглядело бы несколько некорректно, будто мы в чем‑то подозреваем его. Артур сказал, что нам следовало бы повесить замок либо до сдачи гаража внаем, либо уж следовало подождать, пока Хоксли не съедет, и потом уж повесить его перед сдачей гаража кому‑то другому.

— Да, это логично, — согласился адвокат, зевнув, но потом вдруг сказал: — А мне пора бы вздремнуть.

Назад Дальше