После того, как он спрячет животных, он даст ответный сигнал зуммером, и я буду знать, что путь свободен.
Они обождали несколько минут, затем действительно раздался зуммер. Визерспун распахнул дверь.
— Спокойной ночи, мистер Денджердфильд, большое вам спасибо.
Денджердфильд остановился на полпути к выходу, посмотрел на Мейсона и произнес:
— Не думаю, что я хоть сколько‑то приблизился к цели, но я готов поспорить на пять сотен, что ей тоже не удастся из вас что‑нибудь вытянуть!
С этими словами он повернулся и зашагал к тяжелым чугунном воротам, за которыми стояла его машина. Ворота захлопнулись, пружинный замок действовал безотказно. Визерспун поспешил еще раз нажать на кнопку, извещая сторожа, что псов можно снова выпускать.
— Как называется это детективное агентство? — спросил Мейсон.
— Детективное агентство Оллгуд в Лос‑Анджелесе. Раймонд Оллгуд.
Они направились было назад в столовую, но Мейсон вдруг круто повернул налево, в крыло, где ему была отведена комната.
— Разве вы не собираетесь закончить обед? — удивился Визерспун.
— Нет. Скажите Делле Стрит и Полу Дрейку, что я хочу их видеть. Мы возвращаемся в Лос‑Анджелес. Но прошу не сообщать об этом миссис Бурр.
— Боюсь, что я вас не понимаю.
— К сожалению, у меня нет времени для объяснений.
— Я считаю ваш ответ неопределенно кратким, мистер Мейсон!
— Я совершенно не спал прошлой ночью. — В голосе Мейсона послышалась усталость. — Боюсь, и сегодня у меня будет мало времени для сна. Тратить его на объяснение очевидных вещей мне не хочется.
— Могу ли я напомнить вам, мистер Мейсон, что вы работаете на меня? — возразил Визерспун с холодный достоинством.
— Могу ли я напомнить вам, что это не так.
— Как это? Вы на меня не работаете?
— Нет.
— Тогда у кого и на кого же вы работаете?
— Я тружусь на благо слепой женщины. Ее образ обычно бывает изваян в залах судебных заседаний. В одной руке она держит весы, а во второй — меч! Ее называют символом правосудия, и в данный момент я работаю на нее.
Круто повернувшись, он зашагал налево по коридору, а Визерспун остался стоять, глядя ему вслед с чувством недоумения и негодования.
Когда появились Делла Стрит и Пол Дрейк, Мейсон уже складывал вещи в саквояж.
— Мне сразу следовало понять, что все было слишком хорошо, чтобы продолжаться долго, — вздохнул детектив.
— Возможно, ты еще вернешься! — утешил его Мейсон. — Складывай поживее вещи.
Делла выдвинула ящик большого письменного стола и ахнула:
— Посмотрите‑ка, шеф!
— Что такое?
— Кто‑то открывал ящик и трогал стенограмму.
— Что‑то исчезло?
— Нет, просто она лежала по‑другому, очевидно, кто‑то ее читал.
— Кто‑нибудь выходил из столовой, пока я находился у Визерспуна? — спросил адвокат.
— Да, — ответил Дрейк, — мистер Эйдамс.
Не наводя в вещах порядка, Мейсон нажал на крышку своего чемодана, пока не сдавил его до такой степени, что замок щелкнул, потом повернулся к Делле.
— Не тревожься, это дело Пола. Он у нас детектив…
— Тут не надо заниматься особыми изысканиями, — горделиво изрек Дрейк.
— Ой ли? Не спеши с выводами. Лично я призадумался бы, — покачал головой Мейсон, вытаскивая из шкафа свое светлое пальто. — Нет, нет, в этом деле очень просто наломать дров, если невнимательно относиться к мелочам. Именно это и произошло семнадцать лет назад.
Глава 6
Мейсон задержался перед дверью, на матовом стекле которой было выведено золотыми буквами:
«Детективное агентство Оллгуд, Раймонд Оллгуд, управляющий.
Связи во всех больших городах».
Ниже, в углу, имелась еще одна надпись — «Вход».
Мейсон толкнул дверь.
Блондинка точь‑в‑точь кинозвезда, только что сошедшая с экрана, окинула его оценивающим взглядом и улыбнулась:
— Доброе утро, кого вы желаете видеть?
— Мистера Оллгуда.
— Вы предварительно договаривались с ним?
— Нет.
— Боюсь, что он…
— Сообщите ему, мое имя Перри Мейсон.
У нее моментально взлетели вверх брови, голубые глаза широко раскрылись.
— Вы хотите сказать — адвокат мистер Мейсон?
— Да.
— Бегу, мистер Мейсон, подождите одну минутку. Она метнулась к коммутатору, взяла трубку, собралась было соединиться с кабинетом шефа, но, очевидно, передумав, вскочила с места и со словами «я сейчас» исчезла за дверью внутреннего помещения. Через несколько секунд она остановилась на пороге, широко распахнув двери.
— Пожалуйста, сюда, мистер Мейсон, мистер Оллгуд примет вас немедленно.
Раймонд Оллгуд был человеком средних лет. Его лицо с кустистыми бровями было изрезано глубокими морщинами. Глаза скрывали большие очки в черной оправе. Высокий лоб венчала классическая лысина, и лишь возле ушей красовались завитки серовато‑бурых волос.
Казалось, он был польщен и одновременно обеспокоен неожиданным визитом знаменитого адвоката.
— Доброе утро, — заговорил он, поднимаясь для рукопожатия. — Вы доставили мне своим приходом огромное удовольствие. Я слышал о вас бесконечно много. Надеюсь, мое агентство окажется вам полезным.
Мейсон опустился в кресло, скрестив длинные ноги, достал сигарету, постучал ею о подлокотник, изучая человека, сидящего за письменным столом.
— Может быть, желаете сигару? — любезно предложил Оллгуд.
— Благодарю, сигарета меня вполне устраивает. Оллгуд нервно отрезал кончик сигары, чиркнул спичкой о крышку своего стола, закурил и уселся поудобнее в своем скрипучем вращающемся кресле.
— Могу ли я чем‑нибудь быть вам полезен? — осведомился он.
— По роду своей деятельности мне довольно часто приходилось прибегать к услугам детективных агентств. До сих пор мои поручения успешно выполняет Детективное агентство Дрейка.
— Да, да, понятно. Но, очевидно, вы нуждаетесь в дополнительных услугах?
— Да. Вы выполняли кое‑какие поручения мистера Джона Визерспуна из Ред‑Ривер‑Вэлли?
Оллгуд откашлялся и поправил очки.
— Хм, как вы понимаете, мы не имеем права обсуждать дела наших клиентов.
— Тут случай особый…
— Что вы имеете в виду?
— Произошла утечка информации…
Оллгуд решительно возразил:
— Только не по нашей вине!
Мейсон не стал спорить, его внимательные глаза неотрывно следили за детективом.
Оллгуд в волнении заерзал в кресле, ему никак не удавалось найти удобную позу.
— Могу ли я… разрешите поинтересоваться… Каков ваш интерес в этом деле?
— Визерспун — мой клиент.
— О!
— Произошла утечка информации, — настаивал Мейсон. — Меня это не устраивает, и я намерен выяснить, как это могло произойти.
— Вы уверены, что не ошибаетесь?
— Абсолютно.
Кресло под Оллгудом протяжно заскрипело. Мейсон продолжал в упор глядеть на собеседника. Оллгуд откашлялся:
— Я буду вполне откровенен с вами, мистер Мейсон. У меня работал некий Лесли Милтер. Это могло произойти по его вине.
— Где он сейчас?
— Не знаю. Я его уволил.
— Почему?
— Он… недобросовестно относился к работе.