Дело о тонущем утенке - Гарднер Эрл Стенли 12 стр.


У меня работал некий Лесли Милтер. Это могло произойти по его вине.

— Где он сейчас?

— Не знаю. Я его уволил.

— Почему?

— Он… недобросовестно относился к работе.

— Уволили после того, как он завершил расследование для Визерспуна?

— Да, насколько я могу судить.

Мейсон не отступал:

— За что конкретно вы его уволили, Оллгуд?

— За слишком длинный язык.

— Да?

— Он болтал о деле Визерспуна.

— Кому?

— Не знаю. Моей вины в этом не было. Визерспун ему, рядовому работнику, слишком доверял. Куда разумнее с его стороны было бы иметь дело с руководителем, а уж тот сам станет отдавать соответствующие распоряжения своим подчиненным…

— Я слушаю.

— Визерспуну не терпелось. Он желал получать ежедневные сообщения и договорился, что Милтер будет ему их давать в конце дня. Милтер звонил ему по междугородному телефону где‑то около восьми часов вечера и докладывал, что именно ему удалось выяснить за день. Такое требование весьма характерно для Визерспуна. Он слишком самонадеян и не умеет ждать, Ему подавай все без промедления.

— Заработал ли Милтер какие‑нибудь деньги на своей болтовне?

— Провалиться мне на этом месте, если мне что‑нибудь известно по этому поводу, мистер Мейсон.

— Ну, а как вы думаете?

Оллгуд старался ускользнуть от взгляда адвоката, но ему это не удавалось. Снова поерзав в своем вращающемся кресле, он пробормотал:

— Милтер мог! Черт бы его побрал!

— Где он живет?

— Последний адрес, который мне известен, это Вилтмировские апартаменты.

— Женат или холост?

— Холостяк, но… в известной мере…

— Возраст?

— Тридцать два года.

— Красив?

— Женщинам нравится.

— Любит веселую жизнь? Оллгуд кивнул.

Мейсон кивнул в сторону той части, где размещался коммутатор.

— Как в отношении девушки на коммутаторе? Оллгуд поторопился заверить:

— Я уверен, что тут все в полнейшем порядке!

— Ей можно доверять?

— Абсолютно!

— Она работает у вас давно?

— Два года.

— Что вы можете предпринять, чтобы заставить Мил‑тера хранить молчание?

— Я сам хотел бы это знать!

Мейсон, поднимаясь с кресла, холодно обронил:

— Вы никудышный детектив!

— В конце концов, не могу же я заткнуть человеку рот, особенно после того, как уволил его! — попытался возразить Оллгуд.

— Профессионал сумел бы это сделать!

— Ну, я… просто об этом не задумывался.

— В таком случае задумайтесь на будущее, Оллгуд.

Тот побагровел. Кресло под ним в последний раз громко скрипнуло, когда он, оттолкнув его, поднялся на ноги.

— Как я понимаю, мистер Визерспун компенсирует мои…

— Вы напрасно на что‑то рассчитываете, — прервал его Мейсон. — Утечка информации из любого детективного агентства не может способствовать его процветанию.

— Но, честное слово, мистер Мейсон, я практически ничего не могу сделать… Такие вещи случаются. Вы лучше меня знаете человеческую натуру. Есть такие летуны: сегодня он здесь, а завтра его и след простыл. Визерспун сам во всем виноват: ему не следовало доверять такому типу! — смущенно оправдывался Оллгуд.

— Это не случайный знакомый, он служил у вас. Визерспун нанял вас, вы наняли Милтера… Это ваши похороны!

— Я не вижу никаких трупов! — попробовал сострить Оллгуд.

— Вы можете обнаружить таковой, когда обратитесь за возобновлением лицензии.

— Я знаю, что можно сделать, мистер Мейсон.

— Делайте безотлагательно!

— Сразу же, да?

— Немедленно, — подчеркнул Мейсон и добавил: — Здесь наверняка появится некая миссис Денджердфильд. Постарайтесь внушить ей, что вас нанял я. Имя Визерспуна не упоминайте.

— Можете на меня положиться, я займусь ею лично. Вам хочется, чтобы она обратилась к вам?

— Да.

— И я должен позволить ей вытянуть из меня такие сведения?

— Да.

— Прекрасно.

— Главное же, держите ее подальше от своего Милтера.

— Но он вовсе не мой.

— Пусть так. Но они не должны встретиться.

— Я сделаю все, что в моих силах.

Мейсон помедлил.

— Вы обсуждаете деловые вопросы с девушкой из вашей конторы?

— Иногда. Она же ведет регистрационные журналы.

— Выполняет ли она для вас какую‑то работу по вашим делам?

— Нет.

— Не говорите ей ничего обо мне. — Мейсон взял в руки шляпу и взглянул на часы. — Не дожидайтесь полудня, чтобы заткнуть рот Милтеру. Приступайте немедленно к делу.

— Я попытаюсь его прижать, — понизив голос, пообещал Оллгуд. — Мне известна одна женщина, Альберта Кромвелл… Она называет себя его женой. Она могла бы… да, я попробую… возможно, мне удастся. Полагаю, я сумею найти подход. — Рука Оллгуда потянулась к трубке внутреннего телефона.

Мейсон вышел из кабинета. Девица за письменным столом, обворожительно улыбнувшись ему, проворковала:

— Всего доброго, мистер Мейсон.

Мейсон вошел в телефонную будку в вестибюле здания и позвонил в Детективное агентство Дрейка.

— Говорит Мейсон, Пол. На коммутаторе в агентстве Оллгуда работает блондинка. Тебе будет нетрудно ее выследить. Лет двадцати пяти, из тех, про кого люди говорят, что она создана для экрана. Пикантная беби с большими глазами, яркими губами и округлостями в требуемых местах. Когда она выйдет из конторы, не спускайте с нее глаз. Второго надо приставить к Лесли Милтеру из Вилтмировского жилого массива.

— Чем занимается Милтер? — Он детектив.

— За ним будет трудно следить!

— Ты уверен?

— Он сразу заметит слежку, как только мы приставим к нему человека.

— Пускай. Нам важно ограничить свободу его передвижения. Непременно приставьте к нему двоих человек. Лично я не буду против, если вы зададите ему работы!

— Я сейчас же направляю к нему своих парней…

— Нет, сначала обеспечь блондинку. Если она отправится в Вилтмировские апартаменты, я должен тотчас знать об этом.

— О’кей, где тебя искать?

— Я буду поддерживать связь с офисом, так что ты можешь передать свою информацию Делле. У тебя уже работают люди по старому делу?

— Да, я отдал необходимые распоряжения, можешь не беспокоиться.

— О’кей… Понимаешь, чем больше я об этом думаю, тем меньше мне нравится, как его разматывали. Это рыцарство по отношению к женщине, имя которой на процессе фигурировало как мисс Икс, дорого обошлось Хорасу Эйдамсу… Мне нужны сведения об этой таинственной Икс, причем как можно больше: имя, адрес, любовные связи, прошлые и настоящие. Ну, а уж ее будущее я попробую предсказать.

— Мы работаем в этом направлении, Перри.

— Это еще не все, Пол.

— Да?

— Надо подкупить какого‑нибудь лос‑анджелесского репортера, чтобы он послал телеграмму в витсбургские газеты.

Назад Дальше