Когда адвокат Эйдамса заявил, что данная особа не будет фигурировать на процессе, и назвал ее только «мисс Икс», присяжные пришли к заключению, что обвинитель и защитник точно установили, что Эйдамс лжет. Ну, а если он не лгал? Предположим, что Лэтвелл действительно собирался удрать с этой девушкой. Ты понимаешь, какие это открывает возможности?
— Но неужели она не созналась бы добровольно в беседе с окружным прокурором?
— Нигде нет упоминания о том, что окружной прокурор вообще с ней беседовал. Она…
Их прервал условный стук Пола Дрейка в двери.
— Открой ему, Делла.
В руках у Пола было штук шесть телеграмм.
— Ну, Перри, мы постепенно кое‑что выясняем.
Мейсон кивнул:
— Хорошо, сначала ты выкладывай, потом наступит мой черед.
— Милтера нет в Вилтмировских апартаментах. Мне думается, я знаю, где его следует искать!
Мейсон приподнял брови.
— В Эль‑Темпло?
— Точно.
— И давно он там?
— Четыре‑пять дней.
— Где?
— В многоквартирном доме на Синдер‑Бутт‑авеню, номер одиннадцать шестьдесят два. Это небольшой, всего в два этажа, деревянный барак, который был переделан в дом с меблированными квартирами. Впрочем, их там всего четыре. Две квартиры наверху, две на первом этаже, четыре отдельных входа.
— Интересно…
— Не правда ли? Но это еще не все. Молодая женщина, некая Альберта Кромвелл, выдает себя за его жену. Она отправилась следом за ним с Эль‑Темпло, узнала, что квартира рядом свободна, и сняла ее.
— Он знает, что она там!
— Разумеется. Ее имя значится на почтовом ящике: «Альберта Дж. Кромвелл».
— Почему же она не поехала с ним?
— Если бы я знал.
Мейсон протянул Дрейку конверт и газетную вырезку.
— Это мне доставили несколько минут назад специальной почтой.
Дрейк начал было читать вырезку, потом отложил ее в сторону.
— Не спеши, я еще не все тебе доложил. Блондинка из конторы Оллгуда проскользнула в аптеку, чтобы позвонить там из автомата. Мой оперативник тут же зашел в соседнюю кабину и подслушал ее разговор. Догадываешься о чем?
— Не тяни!
— Она звонила на автобусную станцию в Пасифик‑Грейхаус, чтобы заказать билет на автобус до Эль‑Темпло.
Глаза Мейсона сверкнули.
— Я хочу, чтобы за ней все время следили!
— Не беспокойся. Мой оперативник заказал билет на тот же автобус… А это что такое?
— Похоже на вымогательство. Прочти!
Дрейк прочитал статейку, потом вытянул губы и свистнул, что он всегда делал в минуту сильного возбуждения.
— Это Милтер, вне всякого сомнения.
— До меня что‑то не доходит…
— Что до тебя не доходит?
— Я просто этого не понимаю, только и всего.
— Глупости, Перри, все просто, как дважды два. Агентство Оллгуда охотно принимает на работу любого проходимца, который знает все ходы и выходы и не отличается особой щепетильностью. Милтер принадлежит к их числу. Когда Визерспун потребовал от него ежедневных отчетов по телефону, то самолично сунул ему карты в руки. Милтер не стал ротозейничать, решив нагреть руки с помощью шантажа.
— На каком основании?
— Пригрозив обнародовать выясненные им факты.
Мейсон покачал головой.
— Визерспун никогда не стал бы платить ему за молчание.
— Заплатил бы, если бы его дочь решила выйти замуж за этого парня.
Мейсон, немного подумав, снова покачал головой.
— Нет, до свадьбы он ни за что не раскошелился бы!
— В таком случае, Милтер как раз и дожидается этой свадьбы.
Туда он приехал как сторожевой пес, чтобы не пропустить нужный момент.
— Вроде бы ты рассуждаешь логично, однако если это так, чего ради он поместил эту информацию в скандальном листке?
— Ну, очевидно, Милтеру за это заплатили.
— Много?
— Не знаю. Эта газета появилась в Голливуде месяцев пять назад. Тот тип, который стоит во главе дела, обладает потрясающим нюхом на всякого рода скандалы. Выкапывает неизвестно где всякие пикантные истории, не особенно заботясь об их подлинности, и печатает. Но шантажом он не занимается. Вернее, шантажом отдельных лиц. Зато пытается шантажировать промышленные предприятия. Так что грешить на него в этом случае нет оснований.
— Ты хочешь сказать, он желает, чтобы они откупились от него?
— Совершенно верно, он безо всякого предупреждения обливает помоями голливудских кинозвезд, но поскольку предварительно не делает попыток вытянуть у них деньги за молчание, они не в состоянии привлечь его к ответственности. Имена в статьях не называются, придраться бывает не к чему. С самого начала этот тип дал понять, что готов продать свою газету, заломив за нее, разумеется, совершенно фантастическую цену.
Мейсон взглянул на часы.
— Позвони Визерспуну в Эль‑Темпло, Делла, и предупреди, что сегодня вечером у него будут гости.
— И я тоже? — спросил Дрейк. Мейсон покачал головой.
— Нет, ты останешься здесь и будешь работать, тебе надо выяснить все, что возможно, относительно этой мисс Икс. Черт побери, все же у меня нет полной ясности о деятельности Милтера!
— Так ты не думаешь, что он просто сидит и ждет дня свадьбы, чтобы немедленно нанести удар Визерспуну?
Мейсон постучал пальцем по газетной вырезке.
— Это должно было появиться в результате утечки информации из конторы Оллгуда. Вроде бы эта утечка прослежена и идет определенно от Милтера. Милтер же сейчас в Эль‑Темпло! Если он находится здесь, чтобы шантажировать Визерспуна после свадьбы, для чего же он ослабляет предполагаемый эффект, продавая подобные сведения за небольшие деньги в голливудский скандальный листок? Ведь статейка‑то рассчитана на то, чтобы свадьба не состоялась.
Теперь уже задумался Дрейк:
Знаешь, Перри, когда ты все вот так излагаешь, можно сделать только один логический вывод…
— Какой?
— Милтер торчит здесь, несомненно, в ожидании свадьбы, чтобы потом оказать нажим на Визерспуна. По‑моему, тут не может быть сомнения. А вот эта статейка не имеет к нему никакого отношения; и надо искать кого‑то другого, кто тоже намерен использовать эту ситуацию в своих интересах.
— Причем этот кто‑то находится чертовски близко к домашнему очагу Визерспуна, Пол. Ему известно даже то, что Визерспун нанял меня. Еще он знает и про утенка… А ведь про него даже самому Визерспуну ничего не известно.
— Постой, Перри, и мне тоже. Это что за история?
— Научный эксперимент. Марвин Эйдамс продемонстрировал его гостям Визерспуна. Хозяин дома при этом не присутствовал.
— Каким образом он пытался утопить утку? Держал ее под водой? Привязал к шее или лапам камень?
— Нет, он к ней не прикасался. — Ты смеешься надо мной?
— Нет. Все было именно так.
— Перри, ты сегодня едешь в Эль‑Темпло, чтобы нажать на Милтера?
— Я еще не уверен, но, пожалуй, попробую.
— Он может оказаться твердым орешком, — покачал головой Дрейк.
— Я тоже умею быть напористым и упрямым, Пол… Если ты что‑нибудь узнаешь о мисс Икс, сразу же позвони, я буду у Визерспуна.
— До какого часа можно тебе звонить?
— Как только получишь информацию, в любое время. И передай своему парню, который следит за Оллгудовой блондинкой, чтобы он тоже позвонил мне в дом Визерспуна, как только выяснит, куда она держит путь… и так далее.