Убитые, они плавают на поверхности воды.
— Неужели?
— Да.
— В таком случае тот факт, что тот утенок подвергся воздействию газа, отнюдь не объясняет, почему вдруг начал тонуть, — сказал Мейсон. — По всей вероятности, офицер имел в виду что‑то другое…
Визерспун только сейчас сообразил, в какую его заманили ловушку, он заерзал в кресле, очевидно намереваясь подняться. Его лицо налилось кровью.
— Черт побери, Мейсон! — начал было он, но тут же взял себя в руки.
— Конечно, — с утрированной вежливостью продолжал Мейсон, — я всего лишь… пытался обрисовать вам положение, в котором вы оказались. Довольно неприятное, я бы сказал, положение. Вы заявили, что это ваш утенок. Вне сомнения, тем самым вы направили полицию по следу молодого человека, мистера Эйдамса, не так ли?
— Ну, я сказал им про утенка и про то, что он находился у Эйдамса. Выводы они и сами сделают… Эйдамс, вне всякого сомнения, приходил к Милтеру, ну, а Милтер вполне мог готовить горячий ром с маслом для того, чтобы угостить его.
Мейсон печально покачал головой.
— Очень скверно, что вы натравили полицию на Эйдамса. Она вознамерится арестовать его по обвинению в убийстве, и утенок тут ни при чем. Кстати, утенок сказал, простите, офицер сказал, что птица утонула. Бедняжка! Можно предположить, что утенок сильно привязался к Эйдамсу, так что, когда тот ушел, оставив его в аквариуме у Милтера, утенок решил с горя утопиться. И лишь шумиха, поднятая в связи с обнаружением тела Милтера, заставила его переменить намерение. Он понял, что в конце концов жизнь совсем не такая плохая штука! Он…
— Прекратите! — завопил Визерспун. — Мне наплевать на нашу с вами прежнюю договоренность. Я не намерен разрешать вам глумиться надо мной, как будто бы я… я…
Мейсон сделал глубокую затяжку и объявил:
— Это всего лишь цветочки по сравнению с теми ягодками, которые по вашей же милости ждут вас впереди.
Хороший защитник разделает вас под орех в присутствии присяжных. Если в воде и правда была какая‑то примесь, из‑за которой утенок не мог плавать, то он бы и утонул. Потом, очевидно, утенок передумал… Согласитесь, это нелепо. Так что адвокат, который будет заниматься этим делом, доставит вам массу неприятных минут.
— Слава Богу, у нас нет таких адвокатов, — сердито парировал Визерспун, — а что касается меня, то я пользуюсь в этих местах достаточно большим влиянием. Когда я заявлю, что это мой утенок, никто в этом не усомнится. Так что никакого перекрестного допроса вообще не будет.
— А когда офицер заявит, что утенок не утонул, здешние адвокаты тоже не усомнятся в его, то есть в ваших словах?
— Ну‑у… — протянул Визерспун неуверенно, потом поспешно добавил: — Офицер сказал, что у утенка был такой вид, будто он тонет…
— И никто из местных адвокатов не соизволит, по‑вашему, задать вопросов, подобных только что заданным мною?
— Определенно, нет.
— Почему?
— Прежде всего потому, что ни одному адвокату это не придет в голову, ну и, во‑вторых, я не тот человек, показаниям которого нельзя доверять.
— Но если Марвина Эйдамса и в самом деле обвинят в преступлении, защищать его вовсе не обязательно будет местный адвокат. В Лос‑Анджелесе много опытных адвокатов и юристов.
— Какой лос‑анджелесский адвокат возьмет на себя защиту Эйдамса? Ведь у него нет ни положения, ни денег, ни друзей…
Мейсон вынул изо рта сигарету, взглянул на Визерспуна в упор и спокойно сказал:
— Я возьмусь.
До Визерспуна не сразу дошел смысл сказанных Мейсоном слов.
— Вы возьметесь? Но ведь вас нанял я!
— Вы наняли меня разрешить загадку давнишнего дела об убийстве.
— Ни о каком другом деле мы не договаривались. Могу ли я: сообщить, например, вашей дочери, что вы возражаете против этого?
Визерспун теперь уже разволновался не на шутку.
— Вообще‑то у меня не может быть никаких возражений, но… Вы должны понимать, что меня нельзя ставить в дурацкое положение. Вся эта история с опознанием утенка…
Мейсон поднялся с места.
— Существует единственный путь избежать этого…
— Каким образом?
— Не идентифицировать утенка.
— Но я уже это сделал.
— Позвоните в полицию и скажите, что теперь, хорошенько все обдумав, вы поняли, что совершили ошибку, признав на основании чисто внешнего сходства утенка в аквариуме идентичным тому, которого, как вам сказали, Марвин Эйдамс увез вечером с собой.
Обдумывая предложение адвоката, Визерспун усиленно тер подбородок.
— К черту, Мейсон, это же тот самый утенок! Вы можете играть сколько угодно словами, но вы это знаете не хуже меня!
— Вы хотите начать все с самого начала? — Мейсон улыбнулся, глядя на Визерспуна.
— Великий Боже, нет! Таким путем мы все равно ни к чему не придем.
— Послушайтесь моего совета, позвоните в полицию и внесите коррективы в свое заявление об утенке.
Визерспун упрямо покачал головой. Мейсон пристально посмотрел на него, потом продолжал:
— Мне сказали, что вы уехали отсюда вскоре после меня.
— Да, я преследовал вас всю дорогу до города, но так и не сумел догнать.
— Вы, возможно, проскочили мимо, когда я менял спустившее колесо.
Визерспун задумался на минуту, но потом решительно покачал головой.
— Я не заметил никакой машины у обочины дороги. Правда, я мчался на большой скорости.
— Мимо меня действительно пронеслась какая‑то машина, полагаю, ее скорость была близка к предельной.
— По всей вероятности, здесь‑то я вас и потерял.
— Куда вы поехали?
— В город.
— Вы искали меня?
— Да.
— И таким образом оказались у Милтера?
— Да.
— Вы должны были находиться в городе минут тридцать, прежде чем отправиться к Милтеру.
— Сомневаюсь, чтобы это продолжалось так долго.
— Вы сразу же поехали к Милтеру?
— Нет.
— Почему?
Визерспун явно колебался, прежде чем ответить:
— Вообще‑то я первым делом поехал к его дому, но поскольку там не оказалось вашей машины, я стал колесить по городу в надежде отыскать вас. Мне показалось, что я заметил… одно известное мне лицо. И я попытался разыскать ее… Вряд ли на это ушло тридцать минут.
— Обождите минуточку. Давайте кое‑что уточним. Вам показалось, что вы заметили знакомую вам женщину, но так и не смогли ее найти?
— Я просто обознался. Понимаете, я кружил по центральным улицам, высматривая вас, и тут внезапно передо мной мелькнул знакомый женский силуэт, я в тот момент поворачивал направо. Поскольку я уже проехал перекресток, мне пришлось объехать квартал, чтобы вернуться на то место, где я ее увидел.
— Кто была это женщина?
— Не знаю.
— Вы только что говорили, что знакомы с ней?..
— Да нет, мне показалось.
— Кто же она?
После минутного колебания Визерспун сказал:
— Миссис Бурр.
— Это была не она?
— Нет.
— Откуда вы знаете?
— Я спросил у ночной сиделки, не уезжала ли миссис Бурр.