Дело о зарытых часах - Гарднер Эрл Стенли 19 стр.


Только эта Марта далеко не старушка. И в прекрасных отношениях с дочками Блейна и с ним самим. Она ему делает уколы.

— Что за уколы?

— Инсулина.

— Блейн диабетик?

— Угу. Колется утром и вечером. Мог бы и сам, но, понимаешь, неудобно. К этому делу приставлена Марта.

— Она медсестра?

— Нет. Милисент была медсестрой, наверное, она и научила Марту делать уколы. Что у тебя нового?

— В огонь льется масло.

— То есть?

— На бумажке, которую мне дала Делла, было имя врача Мейкома из Роксбери… Это домашний врач Блейнов.

От досады на самого себя Дрейк прищелкнул языком.

— Мне бы следовало об этом подумать!.. А что навело тебя на след?

— Следы новых покрышек — слепой не увидит — около горной хижины. Машина доктора.

— Ну, и что он?

— Спокойный и компетентный врач. Влюбленный в свою пациентку… Это бывает сплошь и рядом.

— В Милисент?

— А то в кого? Наверняка знает больше, чем намерен сказать. Эти врачи — доки по части хранения тайн! Только не всегда понимают, когда это нужно, а когда опасно… Есть предположение, что он был с Милисент в домике.

Информация была настолько неожиданной, что Дрейк присвистнул.

— Говорит, повстречал ее, когда она ехала следом за Аделью в Конвейле. С этого момента он начинает путать и врать. Впрочем, где он ее встретил, можно проверить свидетельскими показаниями. И тогда, боюсь, она позвала его в домик уже после убийства, и он помогал заметать следы… Только о следах своей машины не подумал. Боюсь, Милисент вызвала его письменно, а записка не уничтожена… Может, не хотела довериться телефону. Записку могла передать Марта… Ох, идиоты, кстати, где Делла?

— Совсем некстати сразу после идиотов… Наверху.

— Кстати потому, что мне необходимо иногда от идиотов отдыхать.

Мейсон вызвал Деллу по внутреннему телефону.

— Только вернулся и снова уезжаю. Адель Блейн не подавала вестей?

— Нет.

— Сиди у телефона, а позвонит, не вели высовывать носа, пока не поговорит со мной. В этой истории появился еще один аспект, довольно непривлекательный.

— Доктор?

— Да.

— О’кей. Буду ждать у себя.

Положив трубку, Мейсон спросил:

— Да, как твои ребята ее потеряли?

— Кого?

— Они часто теряют девушек? Я имею в виду Адель.

— С Аделью накладка, Перри. Знаешь, как это бывает. Наверное, заметила моего парня и заподозрила. Во всяком случае, ни с того, ни с сего, просто гуляя, вдруг остановила такси и укатила. Мой парень вскочил было в другое, но таксист оказался несговорчивым и поднял крик. Чуть не дошло до полиции… Мы, разумеется, установили наблюдение за отелем, тем более, она из него не выписалась.

— Чем‑то меня беспокоит это имя, Марта Стивене, — пробормотал Мейсон.

— Я вижу, ты намерен познакомиться с этой домоправительницей и хорошенько ее потрясти. — Заметив, что Мейсон всерьез задумался, он весело предложил: — За чем же дело стало? Поехали!..

Глава 13

Машина плавно остановилась перед домом Блейнов.

— Темно, — заметил Пол.

— Возможно, просто шторы. Давай позвоним. Они поднялись по ступенькам подъезда. Трель звонка была ясно слышна внутри дома. Они переглянулись и позвонили еще раз. После третьего долгого и безответного звонка им пришлось отказаться от своих намерений.

— Возможно, у нее сегодня выходной, — сказал Дрейк.

— Меня она беспокоит.

— Меня она беспокоит. Надо поговорить с ней и с Елейном.

Они вернулись к машине.

— Где ты думаешь его отыскать?

— Девять из десяти — он сейчас в правлении банка и вертится в своем директорском кресле, пытаясь найти достойные ответы на все коварные вопросы.

— Думаешь свалиться ему как снег на голову?

— Почему бы и нет? Не моя идея наш альянс с ним!

— О’кей, поехали.

Правильнее сказать, они поползли — ехать в вечернем потоке машин было практически невозможно. Машина продвигалась вперед рывками. Но и в этой обстановке Мейсон пытался развязать узелок, ему никак не давались мотивы поступков Адели в последние часы.

— Не могла она, что ли, придумать любое другое имя для регистрации в отеле… Почему именно Марта Стивене?

— Ну, мало ли почему. Первое, что пришло на ум.

— Могут быть две причины, — не слушая, продолжал Мейсон.

— Господи, две! Мне и одной‑то не придумать.

— Две. Если, скажем, нечто всплывет на свет божий, Адель попросит Марту присягнуть, что это она, Марта, снимала номер в данном отеле.

— Допустим.

— Ну, и если кто‑то собирался именно с Мартой встретиться в отеле. Адель узнает об этом и подменит Марту. Или что‑то там налаживается до ее появления.

— Мне кажется, тут ты ближе к тому, что могло бы быть. Пожалуй, Марту Стивене мы как раз застали бы в отеле сейчас, вместо того, чтобы трезвонить в пустой дом!

— Все может быть, я уже давно ничему не удивляюсь. Позвони‑ка в свою контору, поручи парочке своих оперативников проверить эту версию. Дай им приметы Марты. Пускай покрутятся в здании.

— Ну что ж. Даже если и пустой номер, все‑таки тренировка. Оперативниками не рождаются.

Достигнув окраины Роксбери, Мейсон сказал:

— А ведь мы еще не наносили визита в дом Хардисти. Разве не интересно, что он собой представляет?

— У меня с собой его адрес, — сказал Пол. — Все как‑то руки не доходили, а посмотреть не мешало бы.

— Давай обследуем его вместе, какой адрес?

— Четыреста пятьдесят три, Д‑стрит.

— Такие улицы с буквенными наименованиями должны быть на севере или на юге города или, наоборот, на западе или на востоке… Веселенькое дело… Где мы сейчас?

Дрейк высунул голову из окошечка.

— Ни черта не вижу. Все надписи вон на том магазине.

— Я приторможу, а ты постарайся прочитать.

Пол разразился гневной речью по поводу уличного освещения.

— Прорепетировал? — осведомился Мейсон. — Советую выступить где‑нибудь, очень доходчиво.

— И выступлю!

— А пока постарайся разобрать, что там написано. Мейсон сунул ему фонарик. При слабом свете детектив разобрал:

— «Джеферсон‑стрит».

— Не буквенная. Значит, буквенная улица должна быть поперечной. Давай свернем.

Следующая улица оказалась той, какую искали. Пришлось еще разбираться и в номерах.

— Где‑то тут… О’кей, Перри, не спеши… Не этот ли дом нам нужен? Похоже, этот. И в окнах свет…

Мейсон на малой скорости объехал вокруг дома.

— Делаешь круг почета?

— Хочу проверить впечатление. А у тебя какое, Пол?

— Провалиться мне, какое‑то неприятное. Свет горит, шторы подняты, но не чувствуется жизни в доме.

— И это может оказаться ловушкой, Пол.

— И еще как!

— С другой стороны, почему бы Адели не быть тут? Ведь ни Милисент, ни тем более Джек Хардисти не могли устроить такую иллюминацию.

Назад Дальше