- Говорят, ваш муж был чемпионом по стрельбе из пистолета. Может быть, он взял оружие с собой, когда вы ездили в парк?
- Нет, разумеется, нет.
- Он никогда не носил револьвера при себе?
- Я не знаю.
- Его "кольт" хранится дома?
- Я не понимаю, какое это имеет отношение к делу.
Хармас улыбнулся и пожал плечами.
- Думаю, что имеет, - произнес он. - Ответьте, где ваш муж хранил оружие?
Воцарилось молчание.
- Фил избавился от своего "кольта", - сказала она наконец, - он им уже давно не пользовался. Я думаю, он кому-то его отдал.
Джонсон насторожился.
- Кому он мог его отдать? - живо вмешался он.
- Не знаю. Он говорил, что решил отделаться от револьвера. Может, продал.
- Когда это было? - спросил Хармас.
- Давно, точно не помню.
- Две недели? Месяц? Полгода?
Она заколебалась.
- Больше... я думаю, это произошло вскоре после нашей свадьбы.
- Очень хорошо. Не смеем больше отнимать у вас время, миссис Барлоу. Желаем скорейшего выздоровления.
С этими словами он взял Джонсона за локоть и увлек к двери. Мэг смотрела им вслед, чувствуя, как в груди поднимается волна страха.
- Не торопите события, - сказал Хармас в коридоре, - прежде всего нам надо выяснить имя ее соучастника. Слушайте, Фред, пойдемте со мной в
гостиницу, я покажу вам ее досье.
- Если она стояла на учете в полиции, это еще ни о чем не говорит, - возразил Джонсон.
Хармас лишь иронически улыбнулся.
- У меня идея, - сказал он чуть позже, когда они сели в автомобиль. - Мэг Барлоу никогда не убирает в доме, и, если у нее есть любовник,
там наверняка найдутся отпечатки его пальцев. Пошлите-ка своих экспертов посмотреть ее спальню. Может, этот тип тоже стоит на учете, чем черт не
шутит. И не забудьте снять отпечатки с коробки из-под револьвера, это может дать ценные результаты. Только поторопитесь, а то она выпишется из
больницы.
Джонсон сосредоточенно нахмурился и молчал до самой гостиницы.
- Да, вы правы, - сказал он, затормозив у подъезда, - сегодня после ленча я пошлю туда своих ребят.
- Кто возглавляет прютаунский клуб спортивной стрельбы? - спросил Хармас, выходя из машины.
- Гарри Саймор. Его можно разыскать в правлении на Сикоморстрит. А зачем он вам?
- Хочу с ним посоветоваться, - ответил Хармас, - подождите минутку, я сейчас вынесу вам это досье.
Гарри Саймор, грузный сорокалетний мужчина с багровым лицом, крепко пожал руку Хармаса.
- Извините, что вторгся к вам, - сказал детектив, - но меня интересует револьвер Барлоу. Кажется, он кому-то его подарил примерно шесть
месяцев назад. Вы случайно не знаете, кому именно?
Саймор изобразил на лице удивление.
- Вы, наверное, ошиблись. Фил никому не давал своих револьверов. Впрочем, нет, на прошлой неделе я сам позаимствовал у него один "кольт".
Хармас вздрогнул.
- Один? Значит, у него было несколько?
- Два, оба тридцать восьмого калибра.
Великолепные пушки! Я это точно знаю, потому что он получил их от меня в подарок.
Хармас провел ладонью по волосам.
- Вы сказали, что позаимствовали один из его револьверов...
- Да, несколько дней назад ко мне приехал приятель из Майами, и мы с ним заключили пари. Обычно я пользуюсь "кольтом" сорок пятого калибра,
а мой знакомый привык к полицейским пистолетам, но свой револьвер он оставил дома, и мне пришлось обратиться к Филу. Я возвратил ему оружие за
три дня до его гибели. Бедный Филипп!
Хармас выпрямился в кресле.
- Где вы состязались с вашим приятелем? - спросил он.
- В здешнем тире. Поставили две мишени, и каждый сделал пятнадцать выстрелов. Я выиграл с перевесом в одно очко.
- Скажите, нельзя ли разыскать пули, выпущенные из обоих револьверов?
- Нет ничего проще. С прошлой недели никто еще не стрелял.
- Вы позволите мне позвонить от вас?
- Пожалуйста.
- Благодарю, - воскликнул Хармас и, дрожа от нетерпения, набрал номер Джонсона.
***
После удачного визита к двум клиентам Энсон решил переночевать в "Марлборо" и не возвращаться сегодня в Брент. Медленно двигаясь по
забитому машинами шоссе, он думал о Мэг. Он посоветовал ей уничтожить страховой полис, полученный Барлоу, так как в нем была проставлена сумма в
пять тысяч долларов. Другой экземпляр, подписанный Барлоу, он послал Джеку Джеймсону, молодому предприимчивому адвокату, который теперь
представлял интересы Мэг и должен был оформить и направить компании требование о выплате страховки. Энсон был уверен в безупречности своего
плана. Полиция сейчас разыскивает лысого садиста, пресса с симпатией пишет о Мэг. Джеймсон предъявит требование, и Мэддоксу придется
раскошелиться. Одно его смущало: досье, о котором говорил старший следователь контрольной службы...
После обеда в "Марлборо" при выходе из ресторана Энсон встретил Хармаса.
- А, наконец-то, - сказал Хармас, пожимая агенту руку, - а я вас уже обыскался. Есть разговор.
Когда они устроились в мягких креслах в холле отеля, агент спросил:
- Что вас интересует?
- По-прежнему дело Барлоу, - ответил Хармас, - Мэддокс, как всегда, оказался прав. Полис-то действительно подписан с целью околпачить нас.
Энсон вытащил сигареты и протянул их Хармасу. Тот взял одну.
- Объясните, пожалуйста, - попросил агент.
- Теперь я могу утверждать, что миссис Барлоу при помощи любовника убила своего мужа, - заявил Хармас.
Энсон посмотрел на кончик сигареты. "Только спокойно, - сказал он себе. - Что он откопал? Где я мог промахнуться?"
- Думаете, я вам поверю? - вслух спросил он. - Да это всего лишь новый трюк Мэддокса, ему не хочется выплачивать страховку.
- Нет, - спокойно возразил Хармас, - вы не видели досье этой "несчастной вдовы", которое я читал.
У Энсона пересохло во рту. Он раздавил окурок в пепельнице.
- Ну и что же там написано?
- Миссис Барлоу раньше, увы, была проституткой и содержала одного сутенера, пока не попала в тюрьму за кражу. Когда через три месяца она
вышла оттуда, сутенер куда-то исчез.