ПАСТЬ ДРАКОНА
I
Великолепный фрегат[1] носящийимя"Сан-Фелипе", в котором сочетались
благочестиеиверноподданность[2],отличалсяудивительнойчеткостьюи
красотой линий и богатством внутренней отделки, что было присуще большинству
судов, сооружавшихся на верфях Испании.
Просторнаякаюта,полнаясолнечногосвета,которыйлилсясквозь
кормовые окна, открытые над пенящейсяв кильватере[3] водой, радовалаглаз
роскошной резной мебелью, зеленым бархатом драпировок и позолотой украшенных
орнаментом панелей.
Питер Блад,теперешний владелец фрегата,временно вернувшийся к своей
первоначальнойпрофессиихирурга,склонилсянадиспанцем,лежащимна
кушетке.Его точеные сильные руки увереннымидвижениями менялиповязку на
сломанном бедре испанца. Наложив пластырь, держащий лубок, Блад выпрямился и
кивком отпустил негра-стюарда, присутствовавшего при операции.
-- Все в порядке, дон Иларио, -- заговорил он набезупречном испанском
языке. -- Теперь я даю вам слово, что вы снова сможете ходить на двух ногах.
Слабая улыбка мелькнула на измученном лицепациента Блада,озарив его
аристократические черты.
-- За это чудо, -- сказал он, -- я должен благодарить Бога и вас.
-- Здесь нет никакого чуда -- просто хирургия.
-- Значит,вы хирург? Это уже само по себечудо. Вряд ли мне поверят,
если я кому-то расскажу, что меня вылечил капитан Блад.
1 Фрегат -- большой трехмачтовый двухпалубный парусный корабль.
2 Название корабля "Сан-Фелипе" означает "Святой Филипп", в то же время
Филипп -- имя короля Испании. (Здесь и далее примечания переводчика.)
3 Кильватер -- след за кормой плывущего корабля.
Капитан, высокийи гибкий, аккуратноспустил рукава своейбатистовой
рубашки.Из-подчерныхбровей ярко-голубые глаза,цветкоторыхказался
особенноудивительнымнафонесмуглого,загорелого,ястребиноголица,
задумчиво окинули взглядом испанца.
--Врачвсегда остаетсяврачом,--объяснил он.--А я, каквы,
возможно, слышали, раньше был им.
-- К счастью для себя, я убедился в этом на собственном опыте. Но какая
странная причуда судьбы превратила вас из врача в пирата?
-- Мои огорчения начались с того, --улыбнулся капитан Блад, -- что я,
как и вслучае с вами,выполнил свойдолг врача, позаботившись ораненом
человеке,не принимая во вниманието, каким образом он былранен. Это был
одинизповстанцев, сражавшихсяпод знаменамигерцогаМонмута[1].А по
законам,принятым вхристианскихстранах,человек,оказавшиймятежнику
медицинскую помощь, сам, в свою очередь, становится мятежником, Я был пойман
наместепреступления,перевязываяемурану,и за это был приговорен к
смерти. Но приговоризменили -- отнюдьне измилосердия, а потомучто на
плантациях требовались рабы.
Вместесдругими несчастными меняперевезли
через океан япродали в рабство на Барбадос[2]. Мне удалось бежать, и с тех
порвместо доктора Бладапоявился капитан Блад. Нов теле корсара ещене
погиб дух врача, как вы сами могли убедиться, дон Иларио.
--К моему величайшему счастью и глубокой признательности к вам. И дух
врачапродолжаетзаниматьсямилосерднымипоступками,которыеоднажды
оказались для него пагубными?
-- Увы! --Живыеглаза капитанаизучающеоглядели испанца,заметив
румянец, появившийся на его бледных щеках, и странное выражение взгляда.
-- Вы не боитесь, что история может повториться?
-- Я вообще ничего не боюсь, -- сказал капитан Блад, протягивая руку за
своим черным, отделанным серебром камзолом. Расправивбрабантские кружевные
манжеты, онтряхнуллоконамичерногопарикаивыпрямился,являя собой
воплощение мужества и элегантности, болееуместное в галереях Эскуриала[3],
нежели на квартердеке[4] пиратского корабля.
--Теперь отдыхайте. Постарайтесь поспатьдовосьми склянок[5]. Хотя
никакихпризнаковжара у вас нет,все же япредписываю вам полный покой.
Когда пробьет восемь склянок, я вернусь.
1 Монмут Джеймс Скотт (1649 -- 1685) -- побочный сын английского короля
Карла II. В 1685 году пытался захватить престол, занимаемый королемИаковом
II, но был взят в плен и казнен.
2Барбадос -- остров в Карибскоммореизгруппы БольшихАнтильских
островов.
3 Эскуриал -- дворец испанских королей.
4 Квартердек--приподнятыйучасток верхнейпалубы в кормовой части
корабля.
5 Склянки -- удары вахтенного в колокол каждые полчаса.
Пациент, однако, не намеревался пребывать в состоянии полного покоя.
-- Дон Педро... Преждечем вы уйдете... Япоставлен в крайне неловкое
положение.Будучи стольобязанным вам,я не считаюсебявправе лгать. Я
обманывал вас.
На тонких губах Блада мелькнула ироническая улыбка.
-- Мне самому тоже немало приходилось обманывать многих.
-- Но здесь есть разница. Моя честьвосстаетпротив этого. -- И глядя
прямов глаза капитану, дои Иларио продолжал:-- Вы знаете меня только как
одного изчетырех потерпевшихкораблекрушение испанцев, которых вы сняли с
рифов СентВинсента[1]и великодушнообещаливысадить в Сан-Доминго[2]. Но
долг велит мне сообщить вам всю правду.
Слова испанца, казалось, забавляли Блада.
-- Сомневаюсь, чтобы высмоглидобавить что-либо, неизвестное мне. Вы
донИлариоде Сааведра, назначенныйкоролемИспанииновымгубернатором
Эспаньолы[3]. Дотого как шторм потопилваш корабль,он входил вэскадру
маркиза Риконете, совместно с которымвы намеревались уничтожить проклятого
пирата и флибустьера, врага Господа Бога и Испании по имени Питер Блад.
На лице дона Иларио отразилось глубочайшее удивление и изумление.
-- Virgin Santissima![4] Вы знаете это?
-- Сблагоразумием, заслуживающим всяческой похвалы,выположили ваш
патент вкарман,когда вашкорабль пошелкодну.