Удачи капитана Блада - Sabatini Rafael


ПАСТЬ ДРАКОНА

I

Великолепный фрегат[1] носящийимя"Сан-Фелипе", в котором сочетались

благочестиеиверноподданность[2],отличалсяудивительнойчеткостьюи

красотой линий и богатством внутренней отделки, что было присуще большинству

судов, сооружавшихся на верфях Испании.

Просторнаякаюта,полнаясолнечногосвета,которыйлилсясквозь

кормовые окна, открытые над пенящейсяв кильватере[3] водой, радовалаглаз

роскошной резной мебелью, зеленым бархатом драпировок и позолотой украшенных

орнаментом панелей.

Питер Блад,теперешний владелец фрегата,временно вернувшийся к своей

первоначальнойпрофессиихирурга,склонилсянадиспанцем,лежащимна

кушетке.Его точеные сильные руки увереннымидвижениями менялиповязку на

сломанном бедре испанца. Наложив пластырь, держащий лубок, Блад выпрямился и

кивком отпустил негра-стюарда, присутствовавшего при операции.

-- Все в порядке, дон Иларио, -- заговорил он набезупречном испанском

языке. -- Теперь я даю вам слово, что вы снова сможете ходить на двух ногах.

Слабая улыбка мелькнула на измученном лицепациента Блада,озарив его

аристократические черты.

-- За это чудо, -- сказал он, -- я должен благодарить Бога и вас.

-- Здесь нет никакого чуда -- просто хирургия.

-- Значит,вы хирург? Это уже само по себечудо. Вряд ли мне поверят,

если я кому-то расскажу, что меня вылечил капитан Блад.

1 Фрегат -- большой трехмачтовый двухпалубный парусный корабль.

2 Название корабля "Сан-Фелипе" означает "Святой Филипп", в то же время

Филипп -- имя короля Испании. (Здесь и далее примечания переводчика.)

3 Кильватер -- след за кормой плывущего корабля.

Капитан, высокийи гибкий, аккуратноспустил рукава своейбатистовой

рубашки.Из-подчерныхбровей ярко-голубые глаза,цветкоторыхказался

особенноудивительнымнафонесмуглого,загорелого,ястребиноголица,

задумчиво окинули взглядом испанца.

--Врачвсегда остаетсяврачом,--объяснил он.--А я, каквы,

возможно, слышали, раньше был им.

-- К счастью для себя, я убедился в этом на собственном опыте. Но какая

странная причуда судьбы превратила вас из врача в пирата?

-- Мои огорчения начались с того, --улыбнулся капитан Блад, -- что я,

как и вслучае с вами,выполнил свойдолг врача, позаботившись ораненом

человеке,не принимая во вниманието, каким образом он былранен. Это был

одинизповстанцев, сражавшихсяпод знаменамигерцогаМонмута[1].А по

законам,принятым вхристианскихстранах,человек,оказавшиймятежнику

медицинскую помощь, сам, в свою очередь, становится мятежником, Я был пойман

наместепреступления,перевязываяемурану,и за это был приговорен к

смерти. Но приговоризменили -- отнюдьне измилосердия, а потомучто на

плантациях требовались рабы.

Вместесдругими несчастными меняперевезли

через океан япродали в рабство на Барбадос[2]. Мне удалось бежать, и с тех

порвместо доктора Бладапоявился капитан Блад. Нов теле корсара ещене

погиб дух врача, как вы сами могли убедиться, дон Иларио.

--К моему величайшему счастью и глубокой признательности к вам. И дух

врачапродолжаетзаниматьсямилосерднымипоступками,которыеоднажды

оказались для него пагубными?

-- Увы! --Живыеглаза капитанаизучающеоглядели испанца,заметив

румянец, появившийся на его бледных щеках, и странное выражение взгляда.

-- Вы не боитесь, что история может повториться?

-- Я вообще ничего не боюсь, -- сказал капитан Блад, протягивая руку за

своим черным, отделанным серебром камзолом. Расправивбрабантские кружевные

манжеты, онтряхнуллоконамичерногопарикаивыпрямился,являя собой

воплощение мужества и элегантности, болееуместное в галереях Эскуриала[3],

нежели на квартердеке[4] пиратского корабля.

--Теперь отдыхайте. Постарайтесь поспатьдовосьми склянок[5]. Хотя

никакихпризнаковжара у вас нет,все же япредписываю вам полный покой.

Когда пробьет восемь склянок, я вернусь.

1 Монмут Джеймс Скотт (1649 -- 1685) -- побочный сын английского короля

Карла II. В 1685 году пытался захватить престол, занимаемый королемИаковом

II, но был взят в плен и казнен.

2Барбадос -- остров в Карибскоммореизгруппы БольшихАнтильских

островов.

3 Эскуриал -- дворец испанских королей.

4 Квартердек--приподнятыйучасток верхнейпалубы в кормовой части

корабля.

5 Склянки -- удары вахтенного в колокол каждые полчаса.

Пациент, однако, не намеревался пребывать в состоянии полного покоя.

-- Дон Педро... Преждечем вы уйдете... Япоставлен в крайне неловкое

положение.Будучи стольобязанным вам,я не считаюсебявправе лгать. Я

обманывал вас.

На тонких губах Блада мелькнула ироническая улыбка.

-- Мне самому тоже немало приходилось обманывать многих.

-- Но здесь есть разница. Моя честьвосстаетпротив этого. -- И глядя

прямов глаза капитану, дои Иларио продолжал:-- Вы знаете меня только как

одного изчетырех потерпевшихкораблекрушение испанцев, которых вы сняли с

рифов СентВинсента[1]и великодушнообещаливысадить в Сан-Доминго[2]. Но

долг велит мне сообщить вам всю правду.

Слова испанца, казалось, забавляли Блада.

-- Сомневаюсь, чтобы высмоглидобавить что-либо, неизвестное мне. Вы

донИлариоде Сааведра, назначенныйкоролемИспанииновымгубернатором

Эспаньолы[3]. Дотого как шторм потопилваш корабль,он входил вэскадру

маркиза Риконете, совместно с которымвы намеревались уничтожить проклятого

пирата и флибустьера, врага Господа Бога и Испании по имени Питер Блад.

На лице дона Иларио отразилось глубочайшее удивление и изумление.

-- Virgin Santissima![4] Вы знаете это?

-- Сблагоразумием, заслуживающим всяческой похвалы,выположили ваш

патент вкарман,когда вашкорабль пошелкодну.

Дальше