Егопригласилив капитанскуюкаюту;ничегонеподозревающий
торговецпринялприглашение,послечегооннавесь день исчез из поля
зрения. Его помощника-мулата, оставшегося в барке,также заманили на борт и
присоединили к хозяину, запертому в трюме. Вслед за этим загорелый босоногий
субъектв грязной рубахе, широких ситцевых брюках и с забинтованной головой
спустилсяв баркуи направил ее всторону испанских кораблей, провожаемый
беспокойными взглядами с корсарского фрегата.
Причаливк бортуфлагмана, торговецначал громогласнорекламировать
свой товар, но это не дало никакого результата. Гробовое молчание на корабле
казалосьвесьма многозначительным. Наконец, на палубепослышались шаги,и
часовой в шлеме, склонившись над фальшбортом, приказал торговцуубираться к
дьяволу со своими фруктами.
--Еслибы ты не был такимдураком, тодавно бы понял, что на борту
никогонет,--добавилонвесьманеосторожную,хотяиужеизлишнюю
информацию.
Замысловато выругавшись в ответ, торговецнаправил барку к молу, вылез
наберегизашелподкрепитьсявпридорожнуютаверну,биткомнабитую
испанцами садмиральской эскадры. Держа в руке кружку с виной, он незаметно
затесался в группу испанских моряков, жалуясь на близкое соседство пиратов и
злобнокритикуяадмиралазато, чтоонпозволилкорсарам остатьсяна
островке у входа в гавань вместо того, чтобы вышвырнуть их вон.
Беглая испанская речь торговца не вызвалани у кого подозрений, аего
горячая ненависть к пиратам сразу же завоевала ему симпатии.
--Адмиралздесьни при чем,--заверил его старшина. --Онбы и
разговаривать не сталсэтимисобаками.Вовсем виноватэтотрохля --
губернатор Эспаньолы. Он разрешил ремонтировать им здесь свой корабль.
-- Если бы я был адмиралом Кастилии, -- заявил торговец, -- то, клянусь
Пресвятой Девой, я бы действовал на свой страх и риск.
Раздался дружный хохот, и толстый испанец хлопнул торговца по спине.
-- Адмирал того же мнения, приятель,
-- Несмотря на нерешительность губернатора, -- подхватил другой моряк.
-- Потому-то мы и торчим на берегу, -- закончил третий.
Собравотдельные фразы в единое целое, торговец получил полную картину
агрессии, которая готовилась против корсаров.
Испанцам так пришелся подуше собеседник,что прошло немаловремени,
прежде чем он выбрался из таверны и возобновил торговлю. Когда же он наконец
причалил к борту "Сан-Фелипе", то его барка тащила на буксире другую, весьма
вместительную.Быстровскарабкавшисьпотрапу,онувиделВолверстона,
который облегченно вздохнул и сердито посмотрел на него.
-- Какого черта тебепонадобилосьнаберегу, Питер? Ты слишком часто
суешь голову в петлю.
-- Результатстоил риска,который, кстати,был нетакуж велик, --
улыбнулся капитан Блад. -- Я убедился в справедливости своего доверия к дону
Иларио.
-- Я убедился в справедливости своего доверия к дону
Иларио. Только благодарятому, чтоон-- человекслова, нам не перережут
глотки сегодня ночью. Если бы он дал согласие нанять людей из гарнизона, как
тогожелал дон Клементе, мы бы ничего не узнали до тех пор, пока бы не было
слишком поздно. Но так как он отказал, дон Клементе заключил союз с таким же
лживым негодяем, как он сам, -- с маркизом Риконете. И онивдвоем составили
ловкий план тайком от дона Иларио. Поэтому маркиз и вызвалсвоикоманды на
берег, чтобы держать их наготове.
Они намереныпроплыть в лодкахчерез западныйпролив, высадитьсяна
незащищенный юго-западныйберегостровка, а затеивтихомолку пролезтьна
борт "Сан-Фелипе" и перерезать нам глотки,покамы спим.Этим займутся по
крайнеймеречетырестачеловек-- практически каждыймаменькин сынокс
эскадры. Адмирал хочет обеспечить себе значительный перевес.
--А вас здесь всеговосемьдесят ребят!-- Волверстон бешеновращал
единственнымглазом. -- Но мы предупреждены.Мы можемповернутьпушкии
разнести их вдребезги.
Блад покачал головой.
--Этого нельзясделать незаметно. А еслиони увидят, как мы двигаем
пушки, то поймут,что мы что-топронюхали и изменят планы, что менянив
коей мере не устраивает.
-- Не устраивает? Интересно, что же тогда тебя устраивает?
-- Если я разглядел ловушку, то наиболее логично использовать ее против
самого ловца. Ты заметил, что я привел вторуюбарку? По сорок человек можно
спрятатьнаднекаждой барки;остальные могутплытьв четырехлодках,
которыми мы располагаем.
-- Плыть? Куда плыть? Ты намерен удирать, Питер?
-- Да, но не дальше, чем того требует мой замысел.
Блад четко продумал свойплан.До полуночи оставался только один час,
когда он погрузил в лодкисвоихлюдей. И дажепосле этого они неспешили
отчаливать. Капитанждал до тех пор, пока тишину ночи не нарушил отдаленный
скрипуключин,означающий,чтоиспанцыдвинулись поузкомупроливук
западномуберегуостровка.КогданаконецБлад далсигнал к отплытию, и
"Сан-Фелипе" былоставленврагу, готовящемусязахватить его подпокровом
ночи.
Час спустя испанцывысадилисьна островок.Однипоспешили завладеть
пушками, другие двинулись ктрапам. Испанцы хранили гробовое молчание, пока
неочутилисьна борту"СанФелипе", гдеониначалигромкимивозгласами
подбадриватьдруг друга.Ких удивлению,шум неразбудил этих пиратских
собак,которыеоказались настолькодоверчивыми,чтодаженевыставили
часовых.
Полное отсутствие признаков жизни на захваченном корабле сбило испанцев
с толку. Внезапно темноту ночи разорвали языкипламени со стороны гавани, и
бортовой залп двадцати пушек обрушился на "Сан-Фелипе".
Оглашаявоздухпроклятиями, перепуганныеиспанцы бросилисьпрочьс
корабля, которыйначалтонуть.