Деревушка - Фолкнер Уильям Катберт 20 стр.


- За табак, - сказал приказчик.

-Ахтак,-сказалУорнер.Он спрятал нож, достал из кармана брюк

кожаный бумажник, величиной, формой и цветом похожий на баклажан, вынул пять

центов и отдал приказчику. Рэтлиф не слыхал, как приказчик вышел из лавки, и

неслыхал, как он туда вернулся. Теперь он понял почему. На приказчике были

резиновые тапочки, тоже новехонькие.

- Так на чем это я остановился? - сказал Уорнер.

-Паренькакразначалрасстегиватьштаны, - добродушно подсказал

Рэтлиф.

НадругойденьРэтлифуехал.Егогналане жестокая необходимость

зарабатыватьсебе на хлеб. В этих краях он мог бы добрых полгода переходить

отстолак столу и ни разу не опустить руку в карман. Тронуться в путь его

заставил издавна заведенный порядок, неизменное и непрестанное круговращение

сплетен,удовольствиепереносить их и пересказывать, потому что он уже две

недели,сидянагалереелавки,своимиглазами видел, как накапливаются

свежайшие, животрепещущие новости. Во Французову Балку он попал снова только

черезпятьмесяцев. Его путь лежал по четырем округам; он был непреложен и

могизменяться лишь в пределах самого себя. За десять лет Рэтлиф ни разу не

побывалдальшесвоих четырех округов, но этим летом в один прекрасный день

онвдругочутилсявТеннесси.И не только на чужой земле, но за золотым

барьером,отгороженныйотродного штата непрерывно растущей горой звонких

монет.

Всю весну и лето дела его шли даже слишком хорошо. Он наторговал больше

обычного,продавая швейные машины и доверяя их в кредит под будущий урожай,

собиралвседеньги,какиеоказывалосьвозможнымсобрать, и продавал за

наличныете вещи, которые ему удалось выменять, чтобы самому расплатиться с

оптовикомвМемфисезановыемашины, которые он опять-таки продавал под

векселяспоручительством,покаоднаждынеобнаружил,чточутьне

обанкротилсянасобственныхспекуляциях.Оптовикпотребовал у него свою

половинуденегпо просроченным двадцатидолларовым векселям. Рэтлиф, в свою

очередь,быстрообъехалсобственных должников. Он был приветлив, любезен,

сыпаланекдотами и, казалось, по-прежнему никуда не спешил, но он прижал их

основательно,такчтоотвертеться было невозможно, хотя хлопок еще только

зацветал,асталобыть,деньги у них в карманах должны были завестись не

раньше,чемчерезмесяц-другой.Врезультате у него оказалось несколько

долларов, подержанная фургонная упряжь и восемь белых леггорнов. Оптовику он

былдолженстодвадцатьдолларов.Он отправился к двенадцатому по счету

клиенту, своему дальнему родственнику, и узнал, что тот неделю назад уехал в

Колумбию,штатТеннесси,продатьнатамошней конской ярмарке нескольких

мулов.

Рэтлифтутжепоспешилвследза ним, везя с собой упряжь и кур. Он

предвиделнетольковозможностьполучить долг, конечно, при условии, что

поспеетпрежде, чем кто-нибудь, в свою очередь, сбудет мулов его родичу, но

изанятьсумму,достаточную, чтобы удовлетворить оптовика.

Он добрался до

Колумбиизачетыредня,и, когда огляделся, его сразу охватило радостное

предчувствие,словнобелогоохотника,которыйслучайноочутилсясреди

безмятежногоуединениядевственной африканской долины, которая так и кишит

слонами,знайтолькостреляй да забирай слоновую кость. Он продал швейную

машинучеловеку,у которого справлялся, где остановился его родич, а потом

поехалсосвоимродичемночевать к двоюродному брату его жены, за десять

мильотКолумбии, и там тоже продал машину. Он продал три машины за первые

жечетыре дня; он пробыл в Колумбии месяц и продал в общей сложности восемь

машин,выручиввосемьдесятдолларовналичными,изаэтивосемьдесят

долларов,фургоннуюупряжьивосемь куриц он приобрел мула, привел его в

Мемфисипродалнаконскихторгахза сто тридцать пять долларов, отдал

оптовикусто двадцать и новые векселя в погашение старых и вернулся домой к

сборуурожаясдвумядолларамипятьюдесятьютремяцентами в кармане -

полноправнымвладельцемдвенадцативекселейпо двадцать долларов каждый,

подлежавшихоплате, как только хлопок будет очищен и продан. Когда в ноябре

РэтлифприехалнаФранцузовуБалку, там уже все вошло в свою колею. Люди

молча примирились с существованием приказчика, хотя своим его не признали, -

кроме Уорнеров, впрочем. Прежде Джоди обыкновенно каждый день хоть ненадолго

заходилвлавку, а потом оставался где-нибудь неподалеку. Теперь же Рэтлиф

узнал,чтоонмесяцаминепоказываетсявовсеи его постоянные, давние

покупатели,которыепо большей части сами брали, что нужно, и честно клали

деньги в коробку из-под сигар, что стояла под колпаком для сыра, должны были

за всяким пустяком обращаться к человеку, чьего имени всего два месяца назад

они и слыхом не слыхивали, а он на все вопросы отвечал только "да" или "нет"

иникогданеглядел никому прямо в лицо или глядел так небрежно, мельком,

чтоникогоне помнил по имени, но зато никогда не ошибался, считая деньги.

ДжодиУорнер-тотошибалсяпостоянно.Разумеется, почти всегда в свою

пользу,ипокупателиуходилис катушкой ниток или жестянкой нюхательного

табака,норано или поздно спохватывались и возвращались. Они знали за ним

этот грешок, но в то же время не сомневались, что Джоди, если только словишь

егозаруку,сразувернетлишнеес грубоватым и сердечным дружелюбием,

обративвсевшутку,хотя, в конце концов, покупатель все-таки далеко не

всегда был уверен, что счет правильный. Они и это ему прощали, потому что он

безотказадавал им в кредит продукты, и плуги, и бороны на долгий срок, и

они знали, что придется платить проценты, но все это выглядело великодушно и

щедро,независимоот того, ставились эти проценты в окончательный счет или

нет. А приказчик никогда не ошибался.

-Вздор,- сказал Рэтлиф. - Рано или поздно он обязательно попадется.

Надвадцать пять миль в округе нет мужчины, женщины или ребенка, который бы

незнал,что в этой лавке есть и что почем, не хуже самого Билла или Джоди

Уорнера.

-Ха,-сказалОдэмБукрайт, плотный, коротконогий, чернобровый, с

живым, подвижным лицом.

Назад Дальше