Дай мне руку, тьма - Деннис Лихэйн 34 стр.


Я посмотрел на Девина.

– Ты подумал, что убийство Кары может быть связано со смертью Кола Моррисона, в ту ночь, когда мы ее нашли?

– Подумал.

– Но мне ничего не сказал.

– Нельзя было. – Он вытащил сигарету. – Ты частное лицо, Патрик. Я не обязан давать такую информацию. Кроме того, это ведь было так давно. Но в глубине души я все‑таки что‑то заподозрил.

На стойке бара зазвонил телефон, и Джерри взял трубку, глядя при этом на нас.

– Черный Изумруд. – Он вскинул подбородок, будто ожидал вопроса. – Простите, нет. Сегодня мы закрыты. Чиним трубы. – На какой‑то миг он закрыл глаза, затем быстро закивал головой. – Раз вам так отчаянно надо выпить, найдите другой бар. Торопитесь… Слышали, что я сказал? Закрыто. Мне тоже жаль.

Он повесил трубку и пожал плечами.

– А другая жертва? – спросил я.

– Стимович.

– Да. Он тоже был распят?

– Нет, – сказал Болтон.

– Как же он умер?

Болтон взглянул на Девина, Девин – на Оскара, и тот, наконец, сказал:

– К чему валять дурака? Скажите им. Нам нужна любая помощь, иначе не избежать новых трупов.

Болтон добавил:

– Мистер Стимович был привязан к стене, с него полосками содрали кожу, после чего его, еще живого, просто‑напросто выпотрошили…

– Иисусе, – прошептала Энджи и так быстро перекрестилась, что, небось, сама не заметила.

Телефон Джерри вновь зазвонил.

Болтон нахмурился.

– Не могли бы вы снять трубку с рычага на какое‑то время, мистер Глинн?

Похоже, Джерри это задело.

– Агент Болтон, из уважения к мертвым мое заведение будет закрыто столько, сколько потребуется, но мне постоянно звонят и интересуются, почему это происходит.

Болтон безнадежно махнул рукой, и Джерри ответил на звонок.

Послушав несколько секунд, он кивнул.

– Боб, Боб, послушай, у нас аварийная ситуация. Прости, но весь пол залило водой… – Он снова слушал. – Значит так, делай то, что я тебе скажу – сходи к Лири или в «Фермана».

Энджи сказала:

– Джерри, можно воспользоваться вашим телефоном?

– В чем дело? – спросил Болтон.

Среди писем был конверт без обратного адреса, без какой‑либо записки, в нем была только фотография Кары, обыкновенное фото, ничего…

Энджи сказала:

– Джерри, можно воспользоваться вашим телефоном?

– В чем дело? – спросил Болтон.

Но Энджи была уже возле стойки, набирая номер.

– А другой парень, Стимович? – спросил я.

– В его комнате в общежитии никого, – сказала Энджи и повесила трубку, набирая другой номер.

– В чем дело, Патрик? – спросил Девин.

– Расскажите мне о Стимовиче, – сказал я, пытаясь скрыть панические нотки в своем голосе. – Девин. Я слушаю.

– Подруга Стимовича Элис Бурстин…

– В офисе Дайандры тоже никого, – сказала Энджи и повесила трубку, но тут же сняла ее и стала снова набирать.

– …получила аналогичное фото своего друга пару недель тому назад. Все то же. Ни записки, ни адреса, только фотография.

– Дайандра, – сказала Энджи в трубку. – Где Джейсон?

– Патрик, – сказал Оскар, – расскажи.

– У меня есть его расписание занятий, – сказала Энджи. – Сегодня у него только один семинар, и он закончился пять часов тому назад.

– Наша клиентка получила аналогичное письмо с фотографией с месяц назад, – сказал я. – Фото ее сына.

– Мы скоро будем. Оставайтесь на месте. Не волнуйтесь. – Энджи повесила трубку. – Черт, черт, черт, – сказала она.

– Пошли. – Я встал.

– Вы никуда не пойдете, – сказал Болтон.

– Арестуйте меня, – сказал я и пошел вслед за Энджи к выходу.

Мы застали Джейд, Габриэль и Лорен за обедом в студенческом союзе, но Джейсона с ними не было. И хотя женщины одарили нас неприязненными взглядами, говорящими «Кто вы, черт возьми, такие?», на наши вопросы они все же ответили. Никто с утра Джейсона не видел.

В своей комнате в общежитии он не был с прошлой ночи. Его сосед стоял посреди комнаты в тумане паров, исходящих из некоего горшка, и внимал воплям Генри Роллинза из динамиков. На наш вопрос он ответил:

– Не знаю, не имею представления, где он может быть. Вот разве только с этим красавчиком, ну, вы знаете.

– Не знаем.

– Ну, такой крутой, да вы знаете, он иногда с ним тусовался.

– У него козлиная бородка? – спросила Энджи.

Сосед кивнул.

– И такие пустые, лишенные выражения глаза. Будто он из мира иного. Не похож на других «голубей». Странный, да?

– У него есть имя?

– Никогда не слышал.

Когда мы возвращались к машине, в моих ушах звучал вопрос Грейс, который она задала мне в ту ночь, насчет того, не может ли быть связи между двумя делами.

Теперь очевидно: да, может. И есть. Что же в таком случае получается?

Дайандра Уоррен получает фотографию своего сына и делает логическое заключение, что это связано с мафиозной компанией, которую она ненароком обидела. Другой вариант – она никого не обижала. С ней в контакт вступило подставное лицо, и встречались они в Бруклине. Эта особа говорила на ярко выраженном бостонском диалекте, и у нее были волосы цвета спелой пшеницы. Волосы Кары, когда я видел ее, были свежевыкрашены. Вообще‑то у нее были светлые волосы, да и отметки на ее кредитке были сделаны в то же время, когда состоялся визит «Мойры Кензи» к Дайандре.

В квартире Дайандры Уоррен не было телевизора. Из газет она всегда читала «Трибьюн», а не «Ньюс», которая поместила фотографию Кары на всю первую страницу.

Назад Дальше