На протяжении нескольких дней ученые и военные информировали президента и чиновников высокого ранга, но до сегодняшнего дня так называемый цивилизованный мир не знал о том, какая опасность ему грозит. И вот теперь наконец узнал.
Эпидемия неизвестного смертоносного вируса расползается по всему миру
Госсекретарь США Норман Найт поправил очки в металлической оправе. Голос его звучал глухо и мрачно:
– Двадцать семь стран уже сообщили о случаях гибели людей от этого вируса, общее число погибших близится к полумиллиону. Начинается заболевание с симптомов, характерных для сильной простуды или гриппа. Все это длится примерно недели две, затем наступает резкое ухудшение состояния, развивается острый респираторный синдром. Смерть наступает в течение нескольких часов, – он печально вздохнул. – Из сорока двух стран пришли сообщения о случаях заболевания гриппом. И мы не знаем, грипп ли это или же смертельная болезнь, вызванная вирусом. Мы едва успеваем вести подсчет погибшим, скоро цифры будут зашкаливать за миллионы.
По комнате пронесся встревоженный шепот. И тут же снова настала мертвая тишина.
Президент Сэмюэль Адамс Кастилла переводил тяжелый пронизывающий взгляд с одного знакомого лица на другое. Он надеялся прочесть в них подсказку. Он должен был знать, на кого из этих людей можно положиться, кто из его помощников обладает достаточными знаниями, мудростью и волей к решительным действиям. А кто ударится в панику? Кто будет напуган до состояния чуть ли не паралича? Ведь знания без воли, решительности и способности действовать бесполезны. И любого, кто не сумеет проявить этих качеств в столь критический момент, следует немедленно уволить.
И вот наконец он заговорил, стараясь, чтобы голос его звучал как можно спокойнее и тверже:
– Ладно, Норм. Каковы цифры по Соединенным Штатам?
Длинное лицо госсекретаря под копной густых седых волос напряглось.
– Помимо тех девяти случаев на прошлой неделе, сообщается еще о пятидесяти погибших. И примерно о тысяче случаев заболевания гриппом. Этих, последних, сейчас проверяют на новый вирус.
– В таком случае, похоже, мы еще легко отделались, – заметил адмирал Стивен Броуз, председатель Объединенного комитета начальников штабов. В голосе его звучала осторожная надежда.
«Слишком много осторожности и мало надежды», – подумал президент Кастилла. Странно, но он уже не в первый раз замечал, что военные зачастую проявляют меньше готовности к решительным и быстрым действиям. Что, впрочем, объяснимо – ведь им приходится сталкиваться с самыми трагичными последствиями необдуманных действий куда как чаще, чем всем остальным людям.
– Этого вполне достаточно, – мрачно заметила Нэнси Петрелли, секретарь Союза по здравоохранению. – Это вовсе не означает, что уже завтра мы не столкнемся с проблемой того же масштаба.
– Да, думаю, вы правы, – согласился президент, немного удивленный столь пессимистичным подходом секретаря Союза по здравоохранению. Он всегда считал эту даму оптимисткой. Возможно, проклятый вирус вселил страх не только в простых граждан, но и в людей, облеченных властью. Уже одно это доказывает необходимость срочных, но обдуманных и хорошо взвешенных действий. Да, вот именно, хоть каких-то действий, чтобы побороть чувство беспомощности и паники, овладевшее людьми.
Он обернулся к главному врачу Государственной службы здравоохранения.
– Есть что-нибудь новенькое касательно тех первых случаев заболевания вирусом, Джесс? Прослежена между теми людьми хоть какая-то связь?
– Ни во ВМИИЗе, ни в Центре по контролю над заболеваниями не найдено ничего такого. За исключением разве что одного: все они участвовали в операции «Буря в пустыне» или имели близкие родственные связи с теми, кто там находился.
– А что в других странах?
– То же самое, – ответил главный врач Джесси Окснард. – Все ученые признают, что загнаны в тупик. Видят эту тварь в своих электронных микроскопах, но вся полученная информация по ДНК не говорит ни о чем. Есть сходство с рядом вирусов, но лишь частичное, а потому на тему того, как обращаться с этой штукой, существуют пока лишь догадки. Они понятия не имеют, откуда он взялся и как и чем можно его остановить. Единственное, что могут пока предложить, – это традиционные методы лечения любой вирусной лихорадки. Ну и еще надежду подогревает тот факт, что смертность равна пятидесяти процентам. В первых шести случаях.
– По крайней мере, хоть что-то, – сказал президент. – Мы можем мобилизовать все медицинские ресурсы всех высокоразвитых промышленных стран и разослать их по всему миру. Людские ресурсы тоже. Все, что необходимо. – Президент обернулся к Энсону Маккою, министру обороны: – Проследите за тем, чтобы вооруженные силы были предоставлены в распоряжение Джесса, Энс. Все – транспорт, войска, корабли, все, что потребуется.
– Слушаюсь, сэр, – ответил Энсон Маккой.
– В разумных пределах, сэр, – вставил адмирал Броуз. – Есть страны, которые могут воспользоваться критической ситуацией. Нельзя вкладывать слишком много ресурсов. Иначе в случае нападения мы станем уязвимы для противника.
– Судя по тому, как развиваются события, Стивенс, – сухо заметил президент, – может случиться так, что нам просто некого и нечего будет оборонять. Пришло время новых подходов и нового мышления, друзья мои. Старые рецепты не работают. Примерно так выразился в свое время об одном из кризисов Линкольн. И теперь нам, похоже, тоже грозит кризис, причем нешуточный, черт бы его побрал! Кенни и Норман предупреждали об этом на протяжении нескольких лет. Верно, Кенни?
Министр внутренних дел Кеннет Дальберг кивнул:
– Глобальное потепление климата. Резкое ухудшение экологической ситуации. Вырубка дождевых лесов. Массовая миграция населения из сельских районов в странах «третьего мира». Перенаселенность. Все это ведет к появлению новых заболеваний. А они несут с собой смерть. Много смертей. Эта эпидемия может оказаться лишь верхушкой айсберга.
– А это, в свою очередь, означает, что мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы остановить ее, – сказал президент. – Как и подобает любой другой прогрессивной и высокоразвитой стране. – Уголком глаза он заметил, что Нэнси Петрелли приоткрыла рот – видно, собиралась что-то возразить. – И не говорите мне, во сколько это нам обойдется, Нэнси. Деньги в данный момент не имеют значения.
– Согласна с вами, сэр. Просто у меня появилась одна идея.
– Вот и прекрасно. – Президент с трудом сдерживал нетерпение. – Надо действовать, действовать, и немедленно. Может, поделитесь с нами своими соображениями?
– Я не согласна с утверждением, что ученым нечего предложить. Примерно час тому назад в мой офис поступил звонок от некоего доктора Виктора Тремонта, главы и председателя совета директоров фирмы «Блэнчард Фармацевтикалз». Он сказал, что абсолютной уверенности у него пока нет, что он никогда не проверял это средство на новом вирусе, но, судя по тому, что он слышал об этом вирусе и симптомах, он очень близок к вирусу, выделенному из крови обезьяны, над которым их лаборатории работают вот уже несколько лет. – Она выдержала паузу для большего эффекта. – И они разработали сыворотку, помогающую почти стопроцентно.
В кабинете настала полная тишина. Затем все заговорили, разом и громко, возбужденно – настоящая какофония голосов. Они засыпали Нэнси вопросами. Они подвергали любое ее утверждение сомнению. В глубине души каждый верил в возможность чуда.
Наконец президент стукнул кулаком по столу:
– А ну, прекратите, черт побери! Заткнитесь, слышите? Все!
В кабинете вновь воцарилось молчание. Президент обвел взглядом присутствующих, предоставляя им возможность окончательно успокоиться. Напряжение достигло апогея, тиканье каминных часов казалось оглушительно громким.
Взгляд президента Кастиллы остановился на секретаре Союза по здравоохранению.
– Давайте-ка послушаем еще раз, и постарайтесь ближе к сути, Нэнси. Стало быть, некто вообразил, что у него имеется лекарство против этого вируса? Я правильно вас понял? Где? Кто? И как?
Нэнси Петрелли враждебно покосилась на членов кабинета министров и советников, готовых наброситься на нее снова.
– Его имя Виктор Тремонт, сэр. Он является управляющим и председателем совета директоров фирмы «Блэнчард Фармацевтикалз». Это очень крупная международная биохимическая и медицинская компания. Группа ученых его лаборатории разработала сыворотку против вируса, обнаруженного в крови обезьян в Латинской Америке. Испытания на животных прошли очень успешно, получен патент на применение медикамента в ветеринарии. И все проходило с одобрения и разрешения АКПЛ – Администрации по контролю за продуктами питания и лекарствами.
Главный врач Окснард нахмурился:
– Но вроде бы АКПЛ еще не выдала разрешения на применение препарата даже в ветеринарии?
– И на людях он еще не испытывался, верно? – заметил министр обороны Маккой.
– Нет, – ответила Нэнси Петрелли. – Они и не собирались испытывать его на людях. Но доктор Тремонт считает, что этот неизвестный вирус вполне может оказаться тем, обезьяньим, вот только передается сейчас от человека к человеку. Ну и я считаю, что с учетом сложившихся обстоятельств мы были бы полными идиотами, если б отказались попробовать… вернее, исследовать его возможности и дальше.
– А зачем это им вообще понадобилось, создавать сыворотку для обезьян? – поинтересовался министр торговли.
– Ну, чтобы иметь более полное представление о том, как противостоять вирусным инфекциям в целом. Разработать технологию массового производства сывороток на будущее, – ответила Нэнси Петрелли. – Вы же сами только что слышали, что говорили Кен и Норман о появлении все новых вирусов, несущих опасность для всего мира. Сегодня вирус убивает обезьян, завтра может вызвать эпидемию среди людей. По моему мнению, мы должны только радоваться, что такие разработки существуют, или я не права? Считаю, мы должны рассмотреть и эту возможность. Вполне вероятно, что обезьянья сыворотка окажется вполне пригодной и для людей.
И снова ей ответил гам и гул голосов.
– Чертовски опасно!
– Думаю, Нэнси права. К тому же у нас нет выбора.
– Да АКПЛ никогда этого не разрешит!
– Что мы теряем?
– Многое. Да эта сыворотка, она может оказаться еще хуже, чем само заболевание!
И еще один голос:
– А не кажется ли вам все это несколько странным? Ну, что сыворотка против неизвестного заболевания вдруг возникает именно сейчас и ниоткуда?
– Да будет тебе, Сэм. Они наверняка работали над ней долгие годы.
– По большей части, чисто исследовательские работы поначалу не имеют практической цели. А потом вдруг выясняется, что их результаты можно успешно применять на практике.
И снова пришлось президенту стучать кулаком по столу.
– Ладно! Хватит! Перестаньте! Мы еще обсудим все это поподробнее. Я готов внимательно выслушать все доводы за и против. Но сейчас хочу, чтобы Нэнси и Джесс срочно отправились в этот самый «Блэнчард» и все толком проверили. Мы имеем дело с критической ситуацией и не хотим ее усугублять, это, по-моему, ясно каждому. И в то же время имеем право надеяться на чудо. Так будем же надеяться, что этот Тремонт знает, о чем говорит. Даже больше. Давайте все молиться о том, чтобы он оказался прав, иначе миру настанет конец. – Он поднялся из кресла. – На сегодня все. Каждый знает, что ему делать. Так что за дело, друзья мои!
И он вышел из кабинета нарочито бодрой походкой, хотя сердце его терзала тревога. У президента тоже были маленькие дети, и он боялся за них.
На заднем сиденье длинного черного лимузина Нэнси Петрелли говорила по сотовому телефону:
– Как вы и советовали, Виктор, я дождалась момента, когда ситуация стала выглядеть практически безысходной. И когда увидела, что они готовы раздавать всем подряд лейкопластыри и касторку за счет американских налогоплательщиков, закинула нашу удочку. Эффект разорвавшейся бомбы! Было много подозрительности и скрежета зубов, но в конце концов президент занял вполне устраивающую нас позицию. Мне показалось в целом, он готов принять от нас любую помощь.
– Молодец! Очень умно! – Находившийся в Адирондаке Тремонт улыбнулся, глядя на раскинувшуюся перед окном гладь озера. – И какие шаги собирается предпринять Кастилла?
– Посылает меня и главного врача поговорить с тобой и доложить ему о результатах.
– Что ж, еще лучше. Устроим блестящее шоу для Джесса Окснарда. На тему наука и гуманизм.
– Ты поосторожней с ним, Виктор. Окснард и еще несколько человек что-то явно заподозрили. Нет, конечно, если президент остановится на нашем проекте, открыто возражать они не посмеют. Но будут всячески мешать принять подобное решение. Вынюхивать и всюду совать свои носы.
– Ничего они не найдут, Нэнси. Не волнуйся и доверься мне.
– Что слышно о нашем подполковнике Джоне Смите? Надеюсь, он уже выведен из игры?
– Можешь рассчитывать на это.
– Очень хотелось бы надеяться, Виктор.
Она отключилась и сидела в темном лимузине, легонько постукивая наманикюренными коготками по обивке сиденья. Она испытывала приятное возбуждение и одновременно – страх. Возбуждение оттого, что все вроде бы складывается, как было ими задумано. А страх оттого, что если вдруг они упустили… какую-нибудь мелочь… забыли, проигнорировали, не подумали проверить, все может пойти прахом.
Сидевший у себя в кабинете Тремонт задумчиво глядел на темную гряду вершин Адирондака. Нэнси Петрелли вроде бы удалось успокоить, теперь самое время побороть сомнения, зародившиеся у него самого. После того как аль-Хасан упустил Смита и двоих его дружков в Сьерра-Неваде, вся троица куда-то таинственно исчезла. Оставалось лишь надеяться, что они прячутся где-то, затаились и, опасаясь за свою жизнь, не будут предпринимать никаких шагов.
Но Тремонт понимал: с такими делами не шутят. Кроме того, собранная по крупицам информация о Смите говорила, что этот тип вовсе не из тех, кто привык так легко сдаваться. Нет, решил Тремонт, надо продолжить его поиски. Пусть даже у Смита совсем немного шансов причинить им вред, даже просто выжить. Тремонт удрученно покачал головой. На секунду его пробрал озноб. От такого типа, как Смит, можно ожидать чего угодно, пусть даже шансы его почти равны нулю.
Глава 26
8.02 утра, среда, 22 октября
Багдад, Ирак
Некогда считавшийся колыбелью цивилизации город Багдад раскинулся на пустынной равнине, между реками Тигр и Евфрат. Город контрастов, казалось, он еще окончательно не проснулся под лучами жаркого утреннего солнца. Блистающие аквамарином шпили и минареты, муэдзины, расхаживающие по крышам этой экзотической метрополии и призывающие всех верных воздать молитву аллаху. Женщины в длинных одеяниях плыли по узким улочкам старого горда, напоминая маленькие черные пирамиды, а сами улицы, улочки и проулки стремились к центру, к новому городу, сверкающему стеклом и бетоном.
Кто только не пытался завоевать этот древний город мифов и легенд! За последнее тысячелетие он подвергся нашествиям арабов, монголов и британцев. И всякий раз выживал и торжествовал победу. Но за последнее десятилетие, в результате введения США санкций, удача, похоже, отвернулась от него. Жизнь в обнищавшем Багдаде Саддама Хусейна сводилась к каждодневной борьбе за самые простые, насущно необходимые вещи: еду, чистую воду и лекарства. По длинным обсаженным пальмами бульварам катили велосипеды, мотоциклы и автомобили. Смог и выхлопные газы отравляли некогда кристально чистый воздух пустыни.
Джон Смит раздумывал обо всем этом, сидя в такси, которое везло его по серым от пыли улицам города. Вскоре он попросил водителя остановиться в некогда фешенебельном районе города, расплатился, вышел из машины и настороженно огляделся по сторонам. Никто, похоже, не обращал на него особого внимания. Что и неудивительно – на нем была форма работника ООН, с эмблемой этой организации на повязке и пластиковой карточкой, удостоверяющей личность, приколотой к карману куртки. Да и такси в этом мрачном и нищем городе было полно. Стать водителем такси – это, пожалуй, был единственный выход для представителей бывшего среднего класса, чтобы хоть как-то свести концы с концами. В каждой семье осталось по одной, пусть старенькой, машине, к тому же цены на бензин здесь держались низкие, меньше десяти центов за литр.