- Не говори этого по телефону, милая. Я вернусь около семи.
Ты написала Моррису?
- Да. Я звонила Валю. Он в бешенстве. Он мне сказал, что Симпсон может преследовать меня за нарушение контракта. Я ему сказала, что пусть
только попробует. Я была права?
- Мы не можем поступить иначе, - сказал Гарри, пытаясь замаскировать удар, который она ему только что нанесла. - Жди меня, я вернусь в семь
часов.
Проблуждав по улицам Пикадилли, Гарри, в конце концов, добрался до "Дюка Веллингтона".
Как только он вошел, хозяин удивленно посмотрел на него.
- О, здравствуйте, - сказал он, мгновение подумав. - Давно вас не было видно. - Насколько я помню... этот небольшой инциндентик... был в
июле?
- В октябре, сказал Гарри, довольный тем, что его узнали. - Время бежит, не так ли? Но меня не было в Лондоне.
- Мы всегда рады поставить вам стаканчик. Что вы желаете? В "Дюке Веллингтоне" можно брать только пиво, подумал Гарри.
- А та девушка, с которой вы были? - спросил хозяин, наливая ему пинту. Какой лакомый кусочек! Ваша подружка?
- Нет. Я ее после этого не видел.
- Жаль... Она, конечно, не ангел, но в постели должна быть приятна.
Гарри что-то неопределенно пробурчал и развернул газету, которую вынул из кармана.
Бар начал заполняться. Гарри осмотрелся. Вокруг были те же самые лица: трое мужчин в черных фетровых шляпах разговаривали вполголоса и пили
виски, человек с жеванным лицом и его жена пили "Порто". Стрелки часов в баре медленно двигались. Наконец, в шесть с четвертью, дверь открылась
и вошел Муни.
- Ну, как? - сразу же спросил Гарри шепотом.
- Все в порядке. У меня была небольшая схватка по поводу цены, но он, в конце концов, уступил. Вот, возьми и спрячь в карман. Не открывай
здесь.
Гарри положил в карман толстый конверт.
- Я не знаю, как вас благодарить, Альф.
- Не будем об этом говорить, малыш. Поспеши. Я знаю, что ты спешишь к ней. Желаю удачи и пожелай ей удачи от меня. Если у тебя будет
необходимость со мной срочно повидаться, вот номер телефона.
Он протянул карточку Гарри.
- Не говори ничего компрометирующего парням, которые тебе ответят, но тебе всегда дадут мой адрес, если я перееду.
Гарри благодарно пожал ему руку.
- Еще раз спасибо. Альф. Я думаю, мы увидимся.
- Пока.
Гарри похлопал его по плечу и быстро вышел. Расставание с Муни взволновало его больше, чем он мог предполагать. Забавный человечек, Муни,
но он настоящий друг.
Он знаком остановил такси и дал адрес своей квартиры. По дороге он открыл конверт. Удостоверения, которые там лежали, были выписаны на имя
Дугласа и Элен Кент. Внутри находился другой конверт, на котором Гарри прочел, нахмурившись, такие слова: "Я отдал двадцать пять фунтов Дорис,
но сам не могу принять деньги, зная, как они вам нужны. Альф".
В конверте было двадцать пять однофунтовых банкнот.
Глава 11
Рядом с дверью он увидел четыре чемодана и коробку для шляп, на которой лежало брошенное манто из норки.
Гарри закрыл за собой дверь. Этот багаж трудно будет тащить, но слишком глупо не взять с собой все, что у них есть из одежды. Неизвестно,
когда у них будут деньги, чтобы купить себе другую одежду.
- Ты готова. Клер? - спросил он, входя в салон. - Все в порядке. Муни...
Он замолк на полуслове, увидев совершенно пьяную Клер, лежащую в кресле.
Она подняла на Гарри невыразительный взгляд. Глаза у нее щурились как у близорукой женщины, отказывающейся носить очки. Она была
растрепана, шелковое розовое платье было порвано. Один чулок отстегнулся и собрался гармошкой на лодыжке.
Гарри показалось, что перед ним какая-то незнакомка. Образ прошлого внезапно возник у него перед глазами, как на экране телевизора. Он
увидел сумрачный вход и мегеру, занятую вытряхиванием ковра перед соседним домиком.
Он снова почувствовал запах грязи и вина, услышал хриплый голос, предлагающий ему удовольствие за один фунт.
Под бледной кожей мышцы лица у Клер дрожали, как вода под дуновением ветра.
- Я себе обожгла руку, - сказала она.
Он посмотрел на правую руку Клер, покрытую желтоватыми пятнами. Сигарета догорала у нее между пальцами и обжигала их, но Клер просто этого
не замечала. Внезапно резким жестом она бросила окурок на ковер. Гарри увидел многочисленные дыры в тех местах, куда она бросала горящие окурки.
- Но, Клер, что случилось? Возьми себя в руки, нам нужно уезжать. Почему ты напилась?
- Ты мне должен сделать ребенка, - сказала она, грустно и пьяно глядя на него. - Я все продумала. Они меня не тронут, если ты мне сделаешь
ребенка.
- Но, Клер, о чем ты говоришь? Возьми себя в руки, нам нужно уезжать!
- Ты не понимаешь? Ты понял, что я тебе сказала, - сказала она, стараясь твердо смотреть на него и дыша ему в нос винным перегаром. - Я
где-то читала, что беременных женщин не трогают. Ты мне должен сделать ребенка.
Если ты не хочешь, я найду кого-нибудь другого.
Он схватил ее за плечи, поднял и потряс.
- Достаточно. Ты не понимаешь, что ты говоришь.
Она вдруг оттолкнулась с непонятно откуда взявшейся силой.
- Это ты не знаешь! - закричала она. - Ты немедленно должен мне сделать ребенка. Это единственное средство выбраться, Гарри.
Вцепившись в него, она начала рыдать.
- Я так боюсь, - стонала она, - ты мне должен сделать ребенка. Беременных женщин не вешают.
Гарри почувствовал, как ледяная дрожь пробежала у него по спине. Она сошла с ума? Он обнял ее за плечи и посмотрел в глаза.
От ужаса, который он прочитал у нее в глазах, у него закружилась голова.
- Что ты сделала?
- Он там. Я не знаю, почему это сделала. Он внезапно появился, когда я собирала вещи, и сказал, что нам не удастся скрыться. Я пошла на
кухню, а он за мной. На столе лежал нож. Я схватила его и...
- Что? Что ты говоришь? - закричал Гарри, чувствуя, как сердце у него учащенно забилось. - Ты пьяна!
- Ты мне должен сделать ребенка! Я не хочу умирать, Гарри!
Я не хочу умирать! Что нам делать, Гарри?
Он оттолкнул ее и бросился на кухню, открыл дверь, сделал шаг вперед и замер.