А ведь жизнь так коротка - Чейз Джеймс Хэдли 38 стр.


- Не говори этого по телефону, милая. Я вернусь около семи.

Ты написала Моррису?

- Да. Я звонила Валю. Он в бешенстве. Он мне сказал, что Симпсон может преследовать меня за нарушение контракта. Я ему сказала, что пусть

только попробует. Я была права?

- Мы не можем поступить иначе, - сказал Гарри, пытаясь замаскировать удар, который она ему только что нанесла. - Жди меня, я вернусь в семь

часов.

Проблуждав по улицам Пикадилли, Гарри, в конце концов, добрался до "Дюка Веллингтона".

Как только он вошел, хозяин удивленно посмотрел на него.

- О, здравствуйте, - сказал он, мгновение подумав. - Давно вас не было видно. - Насколько я помню... этот небольшой инциндентик... был в

июле?

- В октябре, сказал Гарри, довольный тем, что его узнали. - Время бежит, не так ли? Но меня не было в Лондоне.

- Мы всегда рады поставить вам стаканчик. Что вы желаете? В "Дюке Веллингтоне" можно брать только пиво, подумал Гарри.

- А та девушка, с которой вы были? - спросил хозяин, наливая ему пинту. Какой лакомый кусочек! Ваша подружка?

- Нет. Я ее после этого не видел.

- Жаль... Она, конечно, не ангел, но в постели должна быть приятна.

Гарри что-то неопределенно пробурчал и развернул газету, которую вынул из кармана.

Бар начал заполняться. Гарри осмотрелся. Вокруг были те же самые лица: трое мужчин в черных фетровых шляпах разговаривали вполголоса и пили

виски, человек с жеванным лицом и его жена пили "Порто". Стрелки часов в баре медленно двигались. Наконец, в шесть с четвертью, дверь открылась

и вошел Муни.

- Ну, как? - сразу же спросил Гарри шепотом.

- Все в порядке. У меня была небольшая схватка по поводу цены, но он, в конце концов, уступил. Вот, возьми и спрячь в карман. Не открывай

здесь.

Гарри положил в карман толстый конверт.

- Я не знаю, как вас благодарить, Альф.

- Не будем об этом говорить, малыш. Поспеши. Я знаю, что ты спешишь к ней. Желаю удачи и пожелай ей удачи от меня. Если у тебя будет

необходимость со мной срочно повидаться, вот номер телефона.

Он протянул карточку Гарри.

- Не говори ничего компрометирующего парням, которые тебе ответят, но тебе всегда дадут мой адрес, если я перееду.

Гарри благодарно пожал ему руку.

- Еще раз спасибо. Альф. Я думаю, мы увидимся.

- Пока.

Гарри похлопал его по плечу и быстро вышел. Расставание с Муни взволновало его больше, чем он мог предполагать. Забавный человечек, Муни,

но он настоящий друг.

Он знаком остановил такси и дал адрес своей квартиры. По дороге он открыл конверт. Удостоверения, которые там лежали, были выписаны на имя

Дугласа и Элен Кент. Внутри находился другой конверт, на котором Гарри прочел, нахмурившись, такие слова: "Я отдал двадцать пять фунтов Дорис,

но сам не могу принять деньги, зная, как они вам нужны. Альф".

В конверте было двадцать пять однофунтовых банкнот.

Глава 11

Рядом с дверью он увидел четыре чемодана и коробку для шляп, на которой лежало брошенное манто из норки.

Гарри закрыл за собой дверь. Этот багаж трудно будет тащить, но слишком глупо не взять с собой все, что у них есть из одежды. Неизвестно,

когда у них будут деньги, чтобы купить себе другую одежду.

- Ты готова. Клер? - спросил он, входя в салон. - Все в порядке. Муни...

Он замолк на полуслове, увидев совершенно пьяную Клер, лежащую в кресле.

Она подняла на Гарри невыразительный взгляд. Глаза у нее щурились как у близорукой женщины, отказывающейся носить очки. Она была

растрепана, шелковое розовое платье было порвано. Один чулок отстегнулся и собрался гармошкой на лодыжке.

Гарри показалось, что перед ним какая-то незнакомка. Образ прошлого внезапно возник у него перед глазами, как на экране телевизора. Он

увидел сумрачный вход и мегеру, занятую вытряхиванием ковра перед соседним домиком.

Он снова почувствовал запах грязи и вина, услышал хриплый голос, предлагающий ему удовольствие за один фунт.

Под бледной кожей мышцы лица у Клер дрожали, как вода под дуновением ветра.

- Я себе обожгла руку, - сказала она.

Он посмотрел на правую руку Клер, покрытую желтоватыми пятнами. Сигарета догорала у нее между пальцами и обжигала их, но Клер просто этого

не замечала. Внезапно резким жестом она бросила окурок на ковер. Гарри увидел многочисленные дыры в тех местах, куда она бросала горящие окурки.

- Но, Клер, что случилось? Возьми себя в руки, нам нужно уезжать. Почему ты напилась?

- Ты мне должен сделать ребенка, - сказала она, грустно и пьяно глядя на него. - Я все продумала. Они меня не тронут, если ты мне сделаешь

ребенка.

- Но, Клер, о чем ты говоришь? Возьми себя в руки, нам нужно уезжать!

- Ты не понимаешь? Ты понял, что я тебе сказала, - сказала она, стараясь твердо смотреть на него и дыша ему в нос винным перегаром. - Я

где-то читала, что беременных женщин не трогают. Ты мне должен сделать ребенка.

Если ты не хочешь, я найду кого-нибудь другого.

Он схватил ее за плечи, поднял и потряс.

- Достаточно. Ты не понимаешь, что ты говоришь.

Она вдруг оттолкнулась с непонятно откуда взявшейся силой.

- Это ты не знаешь! - закричала она. - Ты немедленно должен мне сделать ребенка. Это единственное средство выбраться, Гарри.

Вцепившись в него, она начала рыдать.

- Я так боюсь, - стонала она, - ты мне должен сделать ребенка. Беременных женщин не вешают.

Гарри почувствовал, как ледяная дрожь пробежала у него по спине. Она сошла с ума? Он обнял ее за плечи и посмотрел в глаза.

От ужаса, который он прочитал у нее в глазах, у него закружилась голова.

- Что ты сделала?

- Он там. Я не знаю, почему это сделала. Он внезапно появился, когда я собирала вещи, и сказал, что нам не удастся скрыться. Я пошла на

кухню, а он за мной. На столе лежал нож. Я схватила его и...

- Что? Что ты говоришь? - закричал Гарри, чувствуя, как сердце у него учащенно забилось. - Ты пьяна!

- Ты мне должен сделать ребенка! Я не хочу умирать, Гарри!

Я не хочу умирать! Что нам делать, Гарри?

Он оттолкнул ее и бросился на кухню, открыл дверь, сделал шаг вперед и замер.

Назад Дальше