Зверь в чаще - Генри Джеймс


1

Вряд ли существенно, чем были вызваныслова,поразившиеегоприих

случайнойвстрече,-возможно,каким-нибудьзамечанием,имжесамим

оброненным, когда, возобновив знакомство, они,тоиделоостанавливаясь,

медленно прохаживались по комнате. Марчер гостил удрузейвместесцелой

компанией общих знакомых, в чьем многолюдстве, как влюбойтолпе,он,по

твердому своему убеждению, совершенно стушевывался; эти-то друзья и затащили

его часа два назад на званый завтрак в Везеренд, где теперь жила она.После

трапезы гости разбрелись кто куда - завтрак,собственно,длятогоибыл

затеян, чтобы приглашенные могли полюбоваться своеобразием самогоВезеренда

и его сокровищами: собранием картин, семейных реликвий, творений всехвидов

искусства, составившихэтомупоместьюнемалуюславу;комнатыбылитак

просторны и многочисленны, что гости не мешали друг другу,ктохотел,тот

отделялсяотобщегороя,аособенноревностныелюбителисамозабвенно

предавались таинственным сопоставлениям и обмерам.Былиитакие,что,в

одиночку или парами, склонялись над каким-нибудь предметом вукромномуглу

и, упираясь ладонями в колени, поматывали головой, точновносимударял

необычайно острый запах.Еслиихбылодвое,онилибосливаливоедино

возгласывосторга,либорастворялисьвмолчании,ещеболее

многозначительном, так что Джону Марчеру стало мерещиться, будтоонпришел

на "беглый осмотр", который всегда предшествует широко объявленному аукциону

и, судя по обстоятельствам разжигает или, напротив того, совсем гаситмечту

о покупке. Но в Везеренде мечты о покупкахбылинисчемнесообразны,

поэтому Марчер, смущенный подобными мыслями, почувствовал себя равно неловко

и среди тех, кто знал слишком много,исредитех,ктонезналничего.

Огромные залы обрушили на него чрезмерный груз поэзии иистории,и,чтобы

установить с ними достойную связь, он решил побродитьводиночестве,хотя

надо оговориться, поведение его при этом отличалось от повадок иныхгостей,

которыетакразлакомились,чтоихвполнеможнобылоуподобитьпсам,

обнюхивающим буфет.РешениеМарчерадовольнобыстропривелокисходу,

который невозможно было предугадать заранее.

Короче говоря, оно привело его в тот октябрьский день к болееблизкому

знакомству с МэйБартрем,чьелицо,скореепомнившееся,чемпамятное,

поначалу будило в Марчере лишь смутно приятные мысли, когда он взглядывал на

нее через разделявший их длинный стол. Этолицобылосвязаноскаким-то

забытымначальнымвпечатлением.Марчеротдавалсебевэтомотчети

приветствовал продолжение, хотя не мог вспомнить, чего именно; ему былотем

более интересно или,скажем,занятно,чтобезявногоподтверждениясо

стороны молодой женщины он догадался: она связующей нити не утратила.

Да, не

утратила, но не отдаст Марчеру, пока он сам не протянет руку; догадался он и

о многом другом, и это былотемпримечательнее,что,когдаколовращенье

гостей свело их лицом к лицу, он всеещенемоготделатьсяотмыслио

незначительности их прошлого знакомства. Но если оно было так незначительно,

как объяснить его нынешнее ощущение, говорящее как разопротивном?Ответ

напрашивался сам собой: притойжизни,которуювсеони,видимо,ведут

сейчас, вещи следует принимать, не вникая в их смысл. Марчер был убежден - а

почему, он и сам не знал, -чтомолодаяженщинаживетвэтомдомена

положении, грубо говоря, бедной родственницы,чтоонанекратковременная

гостья, а составная, даже рабочая, оплачиваемая часть всегомеханизма.Ей,

надо полагать, оказывают здесьпокровительство,аонарассчитываетсяза

него, среди прочих услуг взяв на себя роль проводника докучныхпосетителей,

которых надо водить по дому, и все им показывать,иотвечатьнавопросы,

когда что построено, и какого стиля те или иные предметы обстановки, ичьей

кисти та или иная картина, и какие комнатыоблюбованыпривидениями.Нео

том, конечно, речь, что кто-нибудь осмелится дать ей на чай, - такое,глядя

на нее, и представить себе немыслимо. И все-таки она неспешно направиласьк

нему - безусловно красивая, но старше, много старше, чем тогда, в прошлом, -

может быть, как раз потому, что почувствовала: за последние несколькочасов

он посвятил ей больше мыслей, чем всем остальным,вместевзятым,итаким

образомуловилистиннуюсутьдела,которуюдругиепосвоейтупости

проглядели. Да, она живет здесь на условияхкудаболеежестких,чемвсе

прочие; она живет здесь из-за всего, постигшего ее за прошлыегоды,ипри

этом помнит его, как и он ее, только гораздо лучше.

Когда, наконец, они обменялись первыми словами, вокруг не было ни души,

их друзья ушли из этой комнаты, где,кстати,надкаминомвиселотличный

портрет и особую прелесть всему придавал ихмолчаливыйсговоротстатьот

других для беседы с глазу на глаз. Впрочем, по счастью, прелесть былаиво

многом другом - в Везеренде, пожалуй, любой закоулок стоил того, чтобы в нем

задержаться. Прелесть была и в том,как,угасая,осеннийденьгляделв

высокие окна, и в том, как багряные лучи, выбившись на закате изпод нависших

угрюмых туч, широкой полосой проникали в комнату, и в том, как они играли на

старинных стенных панелях, на старинных шпалерах, на старинной позолоте,на

старинных потемневших красках. А всегоболее,вероятно,втом,какМэй

Бартрем подошла к нему: поскольку ее обязанностью было водить по домулюдей

скромного пошиба, Марчер при желании вполне мог бы приписатьеесдержанное

внимание обычному в Везеренде ритуалу и таким образом свести ихвстречуна

нет. Но едва она заговорила, как брешь заполнилась, все связалось воедино, и

сразу потерялаостротулегкаяирония,сквозившаявееинтонациях.Он

буквально ринулся в разговор, только чтобы опередить Мэй Бартрем.

- А мы с вами тысячу лет назад встречались в Риме.

Дальше