Они уставились на него, кто удивленно, кто подозрительно. Тем не менее его слова внушали доверие. Раз уж ему было известно об их встрече, стало быть, он узнал о ней от одного из них. Никто же из шестерых еще не сошел с ума, чтобы болтать об этом направо и налево без серьезной на то причины.
— Ладно, говори, — кивнул Кливс. — Бог свидетель, мы будем счастливы, если это так. Только вот неужели и ты не прочь убрать Дестри?!
— Больше, чем вы все, вместе взятые! — злобно прошипел Бент. — А уж теперь тем более! — При этом он вспомнил злополучного Вилли Торнтона и то, чему этот проклятый мальчишка стал свидетелем. А ведь Бент так и не смог убедиться, погиб ли он! Это придало столько искренней ненависти его словам, что Чету хватило одного взгляда, чтобы понять — в его желании больше никто не сомневается. Поэтому быстро добавил: — Все вы знаете, что прошлой ночью в моем доме была устроена засада на Дестри. Как вы считаете, смог бы Клифтон это организовать без моей помощи?
После такого доказательства исчезли последние сомнения. Теперь они смотрели на Честера с надеждой, только кое-кто продолжал удивляться про себя.
— Да где же Джимми? — вдруг спохватился их будущий спаситель. — Без него ничего не выйдет. Он единственный, кто понимает, зачем я здесь. Он у себя? — с этими словами Бент толкнул дверь в спальню.
— Нет его там, — проворчал Кливс. — Я только что заглядывал и…
— Боже милостивый! — воскликнул Бент, ворвавшись в комнату, будто увидел что-то кошмарное.
Кливс последовал за ним. Остальные столпились гурьбой у двери. В спальне на полу лежало бездыханное тело Клифтона, в горле мертвеца торчал нож.
— Мертв! — пролепетал Бент. — Но… когда вы были здесь? Кто сюда заходил?
Кливс позеленел.
— Ты что, меня имеешь в виду?! — зарычал он. — Я заходил, если хочешь знать!
Вильяме между тем наклонился над телом.
— Нож! — прохрипел он. — Посмотрите на нож! Эй, вы, там! Видите на рукоятке «Д»?! Дестри! Дестри добрался до него! Я и раньше не раз видел у него этот нож! Сам видел, как он развлекался — кидал его в цель! Клянусь, это его нож! Да я бы узнал его с закрытыми глазами!
Кливс подскочил к окну и плотно задернул штору. Вернувшись туда, где сгрудились его оцепеневшие от страха приятели, твердо сказал:
— Так, значит, он уже побывал здесь. Свидетельство этому перед вами. Что будем делать? — Он повернулся к Бенту. — Ты бы не пришел просто так, Чет. Он ведь по-прежнему считает, что ты его лучший друг?
— Да.
— Можешь заманить его в свой дом?
— Уже нет после того, как провалилась засада Клифтона. Теперь он ко мне ни ногой.
— Другой путь есть?
— Есть одна идея. Есть только одно место, куда он пойдет, особенно если получит адресованное ему письмецо.
— Чарли Дэнджерфилд?!
— Так ты хочешь заманить его в ловушку? — вдруг потрясенно прошептал Булл Хьюитт. — А девочку использовать как приманку?
— А вот это ты видел?! — вдруг воскликнул Кливс, указывая на пол.
Хьюитт, опустив глаза, глянул на распростертое тело и замолчал. Возражать не было смысла.
— Ты сможешь добыть такое письмо, Чет?
— Я уже знаю, как это сделать. Но придется подождать до завтрашнего вечера. Надо еще кое-что приготовить. Сначала мне придется повидаться с Чарли Дэнджерфилд, заставить ее написать записку. Потом позаботиться, чтобы он ее получил. Так что, ребята, дел у меня будет невпроворот. А ваша задача — держаться поблизости, да не проворонить его! Все детали я продумаю. Клянусь, завтра вы будете знать, в чем состоит мой план. Вот только… А что, если она узнает, кто заманил Дестри в ловушку?
Они понимающе переглянулись. Если была на свете вещь, из которой Бент никогда не делал тайны, так это то, что он уже много лет был безнадежно влюблен в Чарли Дэнджерфилд.
— Чет, — решительно заявил Кливс, — уж коли ты готов ради нас на такое дело, об этом можешь не беспокоиться! Пусть только кто посмеет открыть рот! Да мы придушим мерзавца собственными руками! Боже милостивый, старина, мы же не идиоты, чтобы самим хвастаться направо и налево, как прикончили Дестри?!
— Ладно, — кивнул Бент. — А сейчас придется позвать Динга Слейтера! — Он кивнул на дверь. — Кое-кому из вас, ребята, лучше уйти. Не стоит, чтобы шериф застал вас здесь. А ты, Кливс, останься. И ты тоже, Баркер, — ведь ты был лучшим другом бедняги Клифтона. Остальные — по домам! Да не забудьте поставить на место стулья. Только не дотрагивайтесь до тела! И ничего не двигайте в его комнате, слышите! Пусть все так и остается — и стул тоже! Пусть Динг поработает своими знаменитыми мозгами и попробует догадаться, что это за «Д» на рукоятке ножа и о чем это говорит!
При этих словах зловещая улыбка скользнула по его лицу. Он вышел за дверь, помахал всем на прощанье и исчез.
— Вот интересно, — задумчиво пробормотал Кливс, когда они остались одни, — если эти двое подерутся, кто из них победит? Упрямый бультерьер Бент? Или дикий кот Дестри?
Глава 32
На следующее утро Бент, одетый как простой ковбой, каких полным-полно на каждом ранчо, оседлал лошадь и поскакал к Дэнджерфилдам. Он сам себе казался смешным, но хорошо понимал, что для долгой поездки по выжженной солнцем равнине, через которую лежал путь к ферме полковника, ничего не может быть лучше потрепанной одежды. Старая широкополая шляпа превосходно защищает что от дождя, что от палящего солнца. Можно сказать, это и шляпа, и зонтик в одно и то же время. Шелковая бандана не дает колючему песку попасть на шею и в то же время оберегает ее сзади от обжигающего жара солнца. В случае сильного ветра банданой можно укрыть лицо — плотный шелк не даст пыли попасть в рот. Кожаные штаны не могут порвать никакие колючки. Узконосые сапоги до колен с высокими каблуками, которые при ходьбе выглядят просто комичными, идеально подходят человеку, который бережет спину своего коня, а потому скачет, наполовину привстав в стременах.
Бент привык к такой одежде. Он выбрал в своей конюшне выносливую, быструю лошадь и поскакал прямиком на ранчо Дэнджерфилдов. Добравшись, нашел полковника на веранде, где тот наслаждался сигарой.
— Привет! — окликнул его старик. — Что это тебе пришло в голову вырядиться рабочей лошадкой, а, Чет?
— А я и есть рабочая лошадка, — с улыбкой отозвался Честер, спрыгивая на землю. Он привязал поводья к одному из столбов и поднялся по ступенькам на веранду. — Пока вы тут наслаждаетесь прохладой, полковник, я гну спину в своей конторе!
— Тоже мне, изнурительный труд! — презрительно фыркнул Дэнджерфилд. — В поту должна быть спина, а не мозги!
Бент прислонился боком к деревянной пилястре и, благодушно улыбаясь, взглянул на старика.
— А как же несчастные, вынужденные день-деньской париться в пыльной конторе? — поинтересовался он. — Ведь у них порой к вечеру голова гудит как котел!
— Как ты думаешь, — неожиданно спросил полковник, — чем обычно заняты малыши, когда сидят в тенечке?
— Ну, не знаю, спят или мечтают.
— Вот-вот! Выходит, парень, который трудится не руками, а головой, превращает мечты в звонкую монету!
— И без всяких забот, по-вашему?
— Без малейших, — отрезал полковник. — Только все время помнит, что зарабатывает себе на жизнь, потому постоянно исходит слезами от жалости к себе, любимому! Да такой бумагомарака живет припеваючи, пока не женится, а уж как женится, так и пойдет стонать, лишь бы жена над ним всплакнула! И очень скоро поймет, что без стонов да жалоб он ничего не добьется, вот так-то! А вот попробуй поработать руками, сразу учуешь, что это дело совсем другого рода! Смотрит иной раз такой бедолага на небо — скоро ли солнце сядет? А солнце, кажется, прилипло к одному месту. Вот это настоящее мученье. И денег не получишь, пока не кончится неделя.
— Поверьте, полковник, мне в жизни тоже порой приходилось несладко, — пожаловался Бент.
— Да ты и знать не знаешь, почем фунт лиха, — возразил тот. — Все это тебе приснилось. Воображение, одно лишь воображение! Женщины знают, что это такое, мужчины иногда тоже, только не те, что гнут спину! Уж можешь быть уверен — тому, кто вкалывает от рассвета до заката, не до выдумок. Возьми хотя бы меня. Уж сколько лет я встречаю рассвет вот на этой самой веранде, и голова у меня не трещит от забот, а если и случается такое, так только в начале месяца. Впрочем, все это чепуха!
— Выходит, вы счастливчик?
— Еще бы! — усмехнулся старик. — Я же не работаю, а только сижу здесь да поджидаю — когда ж мое счастье пожалует? Ну а как появится, я тут же цап-царап — и сниму с него скальп! — Отсмеявшись, он добавил: — Ладно, парень, думаю, ты прискакал чуть свет вовсе не ради моих прекрасных глаз. Но если тебе нужна Чарли, учти — сегодня она не самая прекрасная собеседница.
— Мне с ней никогда не бывает скучно, — отозвался Честер.
— Чаще всего, — с глубокомысленным видом изрек Дэнджерфилд, — молодые люди ни черта не понимают в женщинах. Им кажется, что дама хитрит и водит их за нос, а бедняжка просто сама не своя, когда рядом появляется особь мужского пола. И вот что я скажу тебе, парень: если бы Чарли расходовала свое хорошее настроение так, что к субботе от него не оставалось и следа, то воскресные дни для меня стали бы пыткой. Но сейчас, уж ты мне поверь, она не просто скучная, она — вредная.
— Кто? Чарли? — переспросил Бент.
— Считаешь, на нее это не похоже, верно? Да что там! Она даже разговаривать ни с кем не желает. Так, кинет словечко-другое ниггерам, что работают в доме. А все остальное время убивает, объезжая мустангов. И при этом до того загоняет бедняг, что те едва на ногах держатся! Я уж ей сказал: «Чарли, пожалей коней!» Да куда там…
— А я и не знал, что Чарли любит объезжать лошадей!
— Конечно, откуда тебе знать?! Просто много лет она была уверена, что этот сумасшедший мерзавец Дестри крепко-накрепко стреножен, никуда от нее не денется. А вот теперь сама перерезала ему путы. Где он, скажи на милость?
— Я как раз из-за него и приехал, — вдруг признался Бент.
— Тогда, держу пари, тебя она выслушает, — вздохнул Дэнджерфилд, — если ты, конечно, не свернешь на что-нибудь другое.
— А где она?
— Да где угодно! Кто ее знает?! Эта сорвиголова умчалась сразу после завтрака. Может, в коррале?
Там Бент ее и нашел. Чарли как раз вернулась, ведя за собой покрытого пеной мустанга. Шкура его блестела от пота, плечи устало поникли, бедняга был до такой степени вымотан, что покорно тащился за девушкой по пятам. Но Чарли Дэнджерфилд, уже забыв о нем, пристально разглядывала через высокую плетеную изгородь очередную жертву своего дурного настроения. Бент с интересом присмотрелся к следующему кандидату. Это был темно-гнедой жеребец с небольшой пролысиной на морде, длинным, прямым носом и взглядом злобным, как у ядовитой змеи. Он изо всех сил дергал головой, стараясь оборвать узду, оскорблявшую его гордость, а поскольку ему это не удавалось, он вдруг вихрем налетел на двоих мужчин, с трудом удерживающих веревку. Беднягам едва удалось избежать его острых зубов и тяжелых копыт.
— Привет, Чарли! — крикнул Честер. — Это тот самый симпатяга, на которого ты положила глаз?
Она махнула ему рукой, едва взглянув в его в сторону, но спросила:
— Славный парень, правда? Ты только взгляни на его нос! Настоящий хобот! А круп какой вислый! Ну и красавчик! Эй, Джерри, не робей! Двинь-ка его коленом по ребрам да подтяни подпругу потуже, слышишь? Посмотрим, как ему это понравится!
Джерри повиновался, и наконец смутьяну накинули седло. В это время Бент краем глаза поглядывал на Чарли и с удивлением заметил, что она за последнее время очень изменилась. Немного похудела, под глазами появилась заметная синева. Сейчас она стала похожа на старшую сестру той девушки, которую он знал много лет.
— Чарли! — окликнул ее Бент. — Иди сюда. Мне надо с тобой поговорить о Дестри.
— Да? — откликнулась она. — Он что, опять кого-то прикончил?
Но жесткие нотки в ее голосе и напускная небрежность ничуть не обманули Чета.
— Малыша Джимми Клифтона, — тихо сообщил он.
— Джимми? Что, у Джимми была какая-то позорная тайна?
— Понятия не имею. И никто теперь не узнает, была или нет, она умерла вместе с ним.
Девушка так и не повернула головы, но по тому, как напряглась ее спина, Честер догадался, что весь ее интерес к мустангу улетучился.
— Он мертв? — поинтересовалась она.
— Да, — кивнул Бент.
Чарли наконец посмотрела на него. И только тут он увидел, что ее лицо стало мертвенно-бледным.
— Это была честная схватка? Рядом с Джимми был кто-нибудь?
Честер опустил голову и принялся ковырять землю носком сапога, будто не зная, что сказать. На самом деле он едва мог скрыть охватившее его ликование.
— Конечно, думаю, да. Иначе Гарри не пошел бы на это. Беда только в том, видишь ли, никто не знает точно. Клифтона нашли зарезанного ножом… ему перерезали горло…
Чарли вытянула перед собой дрожащие ладони, словно отталкивая ужасное видение.
— Нет, этого не может быть! Только не ножом!
— Да, Чарли. И это как раз хуже всего.
— Зарезан?! Джимми Клифтон! Джимми?! Нет, не верю!
— Я тоже не верил, — жестко сказал Бент. — Вот только в горле у него торчал нож! А на его рукоятке — буква «Д».
— Но если он и вправду сделал это, тогда Гарри, должно быть, полный идиот. Как он мог оставить там свой нож?! Не проще ли было схватить просто первый попавшийся? А может, кто-то просто украл этот нож у Дестри? А потом зарезал Клифтона?
Как ни готовился Бент к подобному разговору, брошенная ему в лицо беспощадная правда заставила его содрогнуться.
Выручила Честера сама же Чарли.
— Джерри! — окликнула она слабым голосом ковбоя. — Займись этим дьяволом сам, хорошо? Мне что-то не по себе!.. — И оперлась на руку Бента. — Давай походим, — попросила жалобно. — Что-то у меня голова кружится! Боже мой, зарезать Джимми?! Зарезать, а потом бросить с ножом в горле…
— Забудь об этом, — попросил он. — Я приехал не затем.
Она резко остановилась, ее пальцы яростно впились в его руку.
— Какого черта! Почему я должна переживать из-за этого чудовища?! Вор, бандит, профессиональный стрелок, лодырь, каких поискать, а теперь еще и убийца! Что мне до него? Да пропади он пропадом! Дура я! Идиотка! — Чарли разрыдалась. — Слышать о нем не хочу!
Бент смерил ее тяжелым взглядом и, немного помолчав, проговорил:
— Если бы я мог поверить в твои слова, я бы лучше вырвал сердце из груди, чем сказал тебе то, что должен сказать. Но я тебе не верю! Это так?
— Ты приехал рассказать мне о Джимми. Тебе хотелось хоть как-то смягчить это? Так, Чет? Одному Богу известно, как это Гарри удалось заполучить такого друга, как ты?!
— Ты не ответила мне, Чарли.
— О Господи! Он встретил меня, когда я была совсем молода. Да что там! Я была сопливой девчонкой! И украл мое сердце в первую же минуту. Но, Чет, видит Бог, я никогда не жалела об этом! Я любила его, жалела, гордилась им, боялась за него, а потом его потеряла! Понимаешь, я все время чувствовала, что Гарри рядом со мной, как эти горы, как пастбища у нас на ранчо. И мне казалось, так будет всегда! А вот ты-то что в нем нашел? Этого я просто не понимаю.
— Ах, Чарли, Чарли, мне и в голову не приходило так копаться в его душе — ведь он мой друг!
Какое-то время она пристально разглядывала его, и вдруг он заметил, что ее взгляд смягчился.
— Милый старый Чет! — воскликнула девушка. — Мне всегда нравилось в тебе то, что ты обеими ногами стоишь на земле. Говори, что тебе нужно. Обещаю, сделаю все, о чем ты попросишь.
— Где-нибудь поблизости есть укромное местечко? Так, чтобы недалеко от дома?
— Что ты имеешь в виду?
— Какая-нибудь заброшенная хибара, может быть?
— Есть что-то вроде этого. Там, где старый колодец.
— Тот, что давно пересох?
— Да.
— Здорово! Как раз то, что надо. Ты должна быть там вечером.
— Я?
— Да.
— Ты сказал вечером?
— Конечно. Ты ведь понимаешь, ему нельзя ехать днем, кто-нибудь может заметить.
— Ты о Гарри?
Такая ликующая радость вдруг засияла в ее глазах и окрасила нежным румянцем загорелую кожу, что Бент стиснул зубы от жгучей ревности. Проклятый Дестри! А ведь она считает, что он обагрил руки кровью беспомощного человека!
— Да, он приедет. Конечно, если я смогу его убедить.