- А на какую именно? - спросил Моррель, стараясь говорить ровным голосом.
- Во-первых, - сказал англичанин, вынимая, из кармана сверток бумаг, - вот передаточная надпись на двести тысяч франков, сделанная на вашу фирму господином де Бовиль, инспектором тюрем. Вы признаете этот долг господину де Бовиль?
- Да, он поместил у меня эту сумму из четырех с половиной процентов пять лет тому назад.
- И вы должны возвратить их ему...
- Одну половину пятнадцатого числа этого месяца, а другую - пятнадцатого числа будущего.
- Совершенно верно. Затем, вот еще векселя на тридцать две тысячи пятьсот франков, которым срок в конце этого месяца. Они подписаны вами и переданы нам предъявителями.
- Я признаю их, - сказал Моррель, краснея от стыда при мысли, что, быть может, он в первый раз в жизни будет не в состоянии уплатить по своим обязательствам. - Это все?
- Нет, сударь; у меня есть еще векселя, срок которым истекает в конце будущего месяца, переданные нам торговым домом Паскаль и торговым домом Уайлд и Тэрнер, на сумму около пятидесяти пяти тысяч франков; всего двести восемьдесят семь тысяч пятьсот франков.
Несчастный Моррель в продолжение этого исчисления терпел все муки ада.
- Двести восемьдесят семь тысяч пятьсот франков, - повторил он машинально.
- Да, сударь, - отвечал англичанин. - Однако, - продолжал он после некоторого молчания, - я не скрою от вас, господин Моррель, что при всем уважении к вашей честности, до сих пор не подвергавшейся ни малейшему упреку, в Марселе носится слух, что вы скоро окажетесь несостоятельным.
При таком почти грубом заявлении Моррель страшно побледнел.
- Милостивый государь, - сказал он, - до сих пор, - а уже прошло больше двадцати четырех лет с того дня, как мой отец передал мне нашу фирму, которую он сам возглавлял в продолжение тридцати пяти лет, - до сих пор ни одно представленное в мою кассу обязательство за подписью Моррель и Сын не осталось неоплаченным.
- Да, я это знаю, - отвечал англичанин, - но будем говорить откровенно, как подобает честным людям. Скажите: можете вы заплатить и по этим обязательствам с такой же точностью?
Моррель вздрогнул, но с твердостью посмотрел в лицо собеседнику.
- На такой откровенный вопрос должно и отвечать откровенно, - сказал он. - Да, сударь, я заплачу по ним, если, как я надеюсь, мой корабль благополучно прибудет, потому что его прибытие вернет мне кредит, которого меня лишили постигшие меня неудачи; но если "Фараон", моя последняя надежда, потерпит крушение...
Глаза несчастного арматора наполнилось слезами.
- Итак, - сказал англичанин, - если эта последняя надежда вас обманет?..
- Тогда, - продолжал Моррель, - как ни тяжело это выговорить... но, привыкнув к несчастью, я должен привыкнуть и к стыду... тогда, вероятно, я буду вынужден прекратить платежи.
- Разве у вас нет друзей, которые могли бы вам помочь?
Моррель печально улыбнулся.
- В делах, сударь, не бывает друзей, вы это знаете; есть только корреспонденты.
- Это правда, - прошептал англичанин. - Итак, у вас остается только одна надежда?
- Только одна.
- Последняя?
- Последняя.
- И, если эта надежда вас обманет...
- Я погиб, безвозвратно погиб.
- И, если эта надежда вас обманет...
- Я погиб, безвозвратно погиб.
- Когда я шел к вам, то какой-то корабль входил в порт.
- Знаю, сударь; один из моих служащих, оставшийся мне верным в моем несчастье, проводит целые дни в бельведере, на крыше дома, в надежде, что первый принесет мне радостную весть. Он уведомил меня о прибытии корабля.
- И это не ваш корабль?
- Нет, это "Жиронда", корабль из Бордо. Он также пришел из Индии; но это не мой.
- Может быть, он знает, где "Фараон", и привез вам какое-нибудь известие о нем?
- Признаться вам? Я почти столь же страшусь вестей о моем корабле, как неизвестности. Неизвестность - все-таки надежда.
Помолчав, г-н Моррель прибавил глухим голосом:
- Такое опоздание непонятно; "Фараон" вышел из Калькутты пятого февраля; уже больше месяца, как ему пора быть здесь.
- Что это, - вдруг сказал англичанин, прислушиваясь, - что это за шум?
- Боже мой! Боже мой! - побледнев, как смерть, воскликнул Моррель. Что еще случилось?
С лестницы в самом деле доносился громкий шум; люди бегали взад и вперед; раздался даже чей-то жалобный вопль.
Моррель встал было, чтобы отворить дверь, но силы изменили ему, и он снова опустился в кресло.
Они остались сидеть друг против Друга, Моррель - дрожа всем телом, незнакомец - глядя на него с выражением глубокого сострадания. Шум прекратился, но Моррель, видимо, ждал чего-то: этот шум имел свою причину, которая должна была открыться.
Незнакомцу показалось, что кто-то тихо поднимается по лестнице и что на площадке остановилось несколько человек.
Потом он услышал, как в замок первой двери вставили ключ и как она заскрипела на петлях.
- Только у двоих есть ключ от этой двери, - прошептал Моррель, - у Коклеса и Жюли.
В ту же минуту отворилась вторая дверь, и на пороге показалась Жюли, бледная и в слезах.
Моррель встал, дрожа всем телом, и оперся на ручку кресла, чтобы не упасть. Он хотел заговорить, но голос изменил ему.
- Отец, - сказала девушка, умоляюще сложив руки, - простите вашей дочери, что она приносит вам дурную весть!
Моррель страшно побледнел; Жюли бросилась в его объятия.
- Отец, отец! - сказала она. - Не теряйте мужества!
- "Фараон" погиб? - спросил Моррель сдавленным голосом.
Жюли ничего не ответила, но утвердительно кивнула головой, склоненной на грудь отца.
- А экипаж? - спросил Моррель.
- Спасен, - сказала Жюли, - спасен бордоским кораблем, который только что вошел в порт.
Моррель поднял руки к небу с непередаваемым выражением смирения и благодарности.
- Благодарю тебя, боже! - сказал он. - Ты поразил одного меня!
Как ни хладнокровен был англичанин, у него на глаза навернулись слезы.
- Войдите, - сказал Моррель, - войдите; я догадываюсь, что вы все за дверью.
Едва он произнес эти слова, как, рыдая, вошла госпожа Моррель; за нею следовал Эмманюель. В глубине, в передней, видны были суровые лица семи-восьми матросов, истерзанных и полунагих. При виде этих людей англичанин вздрогнул. Он, казалось, хотел подойти к ним, но сдержался и, напротив, отошел в самый темный и отдаленный угол кабинета.