Теперь кончай строить из себя невинность, одевайся и открывай эту чертову дверь.
— Ладно, ладно, — прокудахтал голос. — Я же не могу все сразу, как по‑твоему?
Мейсон и Делла Стрит сидели в автомобиле, в то время как Болтон нетерпеливо ждал снаружи. Наконец в хижине зажегся свет. Болтон подошел и толкнул дверь.
— Я вас позову, — сказал он.
Несколько минут Болтон оставался внутри, потом подошел к двери и сказал:
— Ну вот, теперь он в приличном виде, надел джинсы.
Мейсон и Делла Стрит, выйдя из машины, вошли в хижину.
В ней тоже была одна комната, но не такая захламленная, как у Гормана Гиллетта.
Эзра Хонкатт оказался длинным, тощим типом, одетым в нижнее белье из полушерстяной ткани красного цвета и в джинсы. Его вишнево‑красная рубашка выцвела и полиняла от многолетней носки. Огромные ступни с подагрическими шишками у больших пальцев были босыми.
В углу стояла койка, с которой второпях было сброшено одеяло. Простыни не было, на подушку вместо наволочки накинуто махровое полотенце сомнительной свежести.
Охотничье ружье стояло в углу у кровати, а на деревянном крюке висел шестизарядный револьвер и полная обойма.
— Эзра Хонкатт, — представил Болтон. — А это Перри Мейсон. А девушку, которая с ним, зовут Делла.
Это был костлявый человек лет шестидесяти с небольшим, с длинной, тонкой шеей, выпирающим кадыком и копной нечесаных волос. Эзра Хонкатт с какой‑то опаской посмотрел на вошедших. Он протянул руку через стол и сжал пальцы Мейсона.
— Рад познакомиться, — прокудахтал он. Потом взглянул на Деллу Стрит и застенчиво поклонился. — У меня тут где‑то есть пиджак, — сказал он Делле. — Если бы я знал, что вы такая красотка, обязательно бы надел.
— Ничего, — успокоил его Болтон. — И так сойдет…
Послушай, у этого человека есть фотокарточка, которую он хочет тебе показать.
— Что еще за карточка?
— Одного парня.
— Ладно, давайте погляжу.
Мейсон вытащил из портфеля фотографию и протянул ее Хонкатту.
— Когда‑нибудь ты видел этого парня, Эзра? — спросил Болтон.
Эзра долго рассматривал снимок, потом протянул его Мейсону, немного подумал, достал из кармана джинсов пласт табака, отрезал кусок и сунул в рот.
— Ну что, знаешь его?
— Как сказать, — неопределенно ответил Хонкатт.
— А скорее всего?
— Скорее всего, да.
— Кто это?
— Парень, который пару раз приезжал к Горману.
— Так я и думал, — сказал Болтон. — А как его звать, не скажешь?
— Не‑а.
— Вот и все, что мы хотели узнать, — сказал Болтон. — Ну, мы поехали. Извини, что подняли тебя, но этот парень сильно торопится. Ему нужно сегодня же ехать обратно в город.
Бледно‑голубые глаза Эзры старались встретиться с глазами Мейсона.
Болтон хихикнул.
— В чем дело? — спросил Эзра.
— Думаешь, ты его знаешь?
— Вроде что‑то знакомое, — ответил тот.
— И ты мне не скажешь?
— Что не скажу?
— Что в нем тебе знакомо?
— Ну, не настолько знакомо, чтоб тебе говорить.
— Ты с ним еще увидишься. — пообещал Болтон. — Ну, пока.
Эзра Хонкатт обиженно посмотрел на него.
— Так ты что, правда не скажешь?
— Ничего я тебе не скажу, — заявил Болтон. — Мы поехали.
Эзра поднялся со скрипучего деревянного стула и выпрямился во весь рост, который оказался значительно больше шести футов.
Эзра поднялся со скрипучего деревянного стула и выпрямился во весь рост, который оказался значительно больше шести футов. Он протянул длинную, костлявую руку, и корявые пальцы еще раз обхватили руку Мейсона.
— Рад был познакомиться, — сказал он.
— Я тоже рад познакомиться, — ответил Мейсон. — И благодарю за помощь.
Эзра Хонкатт перевел взгляд на Деллу Стрит и тут же уставился в пол.
— До свидания, мадам.
— До свидания. Рада была встретиться с вами. И спасибо за помощь.
Она порывисто подошла к нему и протянула руку.
Кадык Эзры Хонкатта дважды дернулся, прежде чем он смог выговорить:
— Благодарю вас, мадам, премного благодарю. — Он дотронулся до ее пальцев и тут же отдернул руку.
— Пока, — сказал Болтон и первым вышел из хижины.
— Хотите поговорить с Хаем Ловеллом с бензоколонки? — спросил Болтон.
Мейсон кивнул.
— Ладно, поехали туда.
Они добирались по скользкой дороге обратно в Пайн‑Хэвен, объезжая бесчисленные грязные лужи.
Мейсон заехал на бензоколонку.
— Заправьте мне машину, — попросил он.
Молодой человек бросил любопытный взгляд на адвоката, томный — на Деллу Стрит и промолчал.
— Слушай, Хай, — сказал Болтон, — этот человек хочет задать тебе пару вопросов и попросить тебя посмотреть одну фотографию.
— Ладно, — согласно кивнул Хай.
Мейсон вышел из машины, его спутники последовали за ним.
Мейсон снова открыл портфель, достал фотографию, протянул Ловеллу.
— Ты видел когда‑нибудь этого парня? — спросил Болтон.
Ловелл перехватил бензиновый шланг левой рукой.
Не пытаясь коснуться фотографии, он наклонился и рассматривал ее секунд пять, потом выпрямился и сосредоточил все свое внимание на струе бензина, который лился в бак.
— Ну что? — спросил Болтон.
— Это парень, который заправлялся здесь, когда приезжал к Горману Гиллетту.
— Спасибо, — поблагодарил Болтон.
Мейсон убрал фотографию в портфель. Ловелл завинтил бак, проверил воду и масло, протер ветровое стекло и сказал Мейсону:
— Три восемьдесят пять.
Мейсон протянул ему пятидолларовую бумажку:
— Мне некогда дожидаться сдачи. Я спешу. Большое спасибо.
Адвокат сел в машину. Делла Стрит влезла на середину переднего сиденья, а Болтон устроился рядом с ней.
Мейсон выехал с бензоколонки.
— Сдается мне, это он, — сказал Болтон.
— Похоже на то, — подтвердил Мейсон.
— Высадите меня у моего дома, — попросил Болтон.
Мейсон остановил машину у похоронного бюро.
— Спасибо. Спокойной ночи, — поблагодарил Мейсон.
— И вам большое спасибо, — отозвался Болтон.
— Вы меня не спросили, кто этот молодой человек, — сказал Мейсон.
— Не спросил, — согласился Болтон. — Я решил, что если вы захотите, то сами скажете, а не захотите, то все равно не скажете. Вы же платили наличными.
— Думаю, завтра вы увидите его портрет в газетах.
Собственно, у меня есть причины полагать, что это сын Гормана Гиллетта, но я не хочу, чтобы вы кому‑нибудь об этом рассказывали, пока я не буду знать точно.
Болтон покачал головой.
— Мне не надо говорить, чтобы я молчал. Вот если хотите, чтобы я болтал, тогда скажите.
— Хорошо, — ухмыльнулся Мейсон. — Считайте, что я вам это сказал.
— Значит, буду болтать, — решил Болтон.