Дело женщины за колючей проволокой - Гарднер Эрл Стенли 11 стр.


Он специально их зачернил, не знаю чем, но в тех местах, где краска отшелушилась, запонки чудно сверкают, этот блеск невозможно спутать… Так, смотрите‑ка, рукава его рубашки мокрые!

— Полицейская бригада уже в пути, — громко сказал Мейсон, — и они требуют, чтобы никто ничего не трогал…

— Согласны, согласны, — торопливо поднялся с колен журналист и тут же спросил адвоката: — Если я правильно понял, этот человек — муж той дамы, что занимает вторую половину дома? Это Лоринг Карсон?

— Это он продал участок Морли Идену и построил этот дом? — подхватил другой репортер.

— Да, — ответил Мейсон. — Именно мистер Лоринг Карсон и лежит перед вами.

— Что он здесь делал?

— Понятия не имею, — заметил Мейсон и, в свою очередь, спросил у журналиста: — Вы сказали, что манжеты его рубашки влажные?

— Я бы даже сказал — мокрые, — ответил репортер. — Зато рукава пиджака сухие.

— Отчего он умер? — поинтересовался Мейсон. — Выстрел, или что‑нибудь еще?

— Посмотрите сюда и вы сразу же все поймете! Он получил хороший удар ножом в спину… лезвие всажено по самую рукоять!

— Оба рукава рубашки мокрые? — переспросил Мейсон.

— Да, оба.

Вдруг один из журналистов отделился от общей группы и вышел из гостиной. Это послужило сигналом к всеобщему исходу газетчиков. Все искали телефон. Минуту спустя Мейсон оказался в одиночестве перед трупом Лоринга Карсона.

Недалеко от тела, совсем близко к проволочному заграждению, какой‑то отблеск привлек внимание адвоката. Он нагнулся, чтобы лучше рассмотреть, и обнаружил две крошечные лужицы воды, не больше дюйма в диаметре. Одна из лужиц стала грязной из‑за того, что на нее наступили. Быстро подойдя к двери, выходившей во внутренний дворик, Мейсон посмотрел вдоль бассейна. С левой стороны, на плитах, в тени поребрика была лужа воды, и Мейсон разглядел влажные следы на части плит, расположенных на солнце.

Адвокат тотчас же вернулся в дом и крикнул:

— Мистер Иден!.. Морли!

Они встретились в холле, Иден появился из одной из комнат.

— Морли, я видел, что журналисты осаждают ваш телефон… В доме есть другая линия?

— Да, в моей комнате, но тот телефон они уже тоже заняли. У меня три линии, только третья находится там, на другой половине дома, у миссис Карсон…

— У вас есть ключ от задней двери? Той, что ведет в другую половину.

— Да… Если только миссис Карсон не поменяла с тех пор замок.

— Дайте его мне!

Иден заколебался:

— Вы рискуете…

— Дайте его мне, — едва не сорвался на крик Мейсон, — говорю же вам! Быстро!

Иден достал из кармана кожаный футляр с множеством ключей. Он выбрал один и отцепил его от колечка.

— Держите… Но, я не знаю…

Мейсон больше не слушал. Схватив ключ, он устремился из дома. По пути до него дошло, что он быстрее и проще объехал бы заграждение из колючей проволоки на машине, чем пустившись бегом. Но наконец остановился перед дверью, ведущей в другую часть дома. Ключ отлично подошел к замку и, закрыв за собой дверь, Мейсон кинулся на поиски телефона. Он нашел его в кухне. Схватив трубку, адвокат быстро набрал номер. Спустя несколько секунд на другом конце провода откликнулся Пол Дрейк, частный детектив, много лет активно помогающий Перри Мейсону в его делах.

— Пол, это Перри… Запиши то, что я скажу, и действуй немедленно!

— Понятно… Давай, командуй!..

— Некая Надин Палмер, разведенная, живущая на Крокли Авеню семнадцать двадцать один, покинула свою квартиру вместе со мной приблизительно час назад.

.

— Некая Надин Палмер, разведенная, живущая на Крокли Авеню семнадцать двадцать один, покинула свою квартиру вместе со мной приблизительно час назад. На перекрестке возле Нестер Хилл она заметила стоянку такси и пересела. Куда она отправилась я не имею ни малейшего понятия. Твои люди должны выяснить это и, когда ее обнаружат, установить слежку. Я хочу знать: куда она пойдет, с кем встретится, все, что она будет делать. Но пусть твои люди будут осторожны, она не должна ничего заподозрить. Я не…

Мейсон прервался и резко обернулся, услышав за спиной какое‑то восклицание. На пороге кухни с пакетами в руках стояла Вивиан Карсон и смотрела на него с негодованием.

— Прошу вас, мистер Мейсон, будьте как дома! — язвительно сказала она.

— Извините меня, — ответил адвокат, вешая трубку, — я должен был срочно позвонить.

— Да, так я и подумала, когда услышала вас. Я невольно подслушала ваш разговор. Естественно, я не ожидала увидеть и услышать вас у себя.

— Я чрезвычайно извиняюсь перед вами.

— Боюсь, этого недостаточно. Вы явно нарушили распоряжение судьи Гудвина.

— Согласен, я отвечу перед судьей. А теперь скажите мне, куда вы уходили?

— За покупками.

— В какое время вы вышли?

— Это вас не касается!

— Меня это, может быть, и не касается, но это касается полиции, — заметил Мейсон.

— Как это полиции?

— Дорогая миссис Карсон, ваш муж, Лоринг Карсон, находится по ту сторону проволоки. Мертвый и бездыханный. Кто‑то всадил ему нож в спину. И для вас было бы несомненно хорошо, если бы…

От удивления Вивиан Карсон уронила пакеты. Бутылка с молоком и баночка горчицы смешали свое содержимое на плитках пола.

— Мой… мой муж… убит? — переспросила она, не в силах осознать происшедшее.

— Да. И полиция…

Его перебил вой сирены, словно подтверждая все сказанное. Мейсон переждал, пока звук прекратится, и сказал:

— И полиция скоро навестит вас. У вас есть еще пакеты в автомобиле?

— Да, две полных сумки.

— Я схожу за ними.

Вивиан Карсон хотела пойти вместе с адвокатом, но почувствовала, что ноги дрожат, и предпочла сесть на стул.

Мейсон направился прямо к машине, открыл дверцу и нагрузился сумками, которые находились на заднем сиденьи. Возвращаясь в дом, он констатировал, что полиция сосредоточила всю активность по ту сторону колючей проволоки и что на него, Мейсона, никто не обращает внимания. И пока не вспоминают о его существовании. Пока…

Адвокат вошел на кухню, положил свой груз на стол и повернулся к Вивиан Карсон, все еще сидящей на стуле.

— С другой стороны дом кишит полицейскими, — сообщил он. — Они наверняка захотят поговорить и с вами.

Она молчала.

— Дорогая миссис Карсон, я могу заметить, что несмотря на мой предыдущий визит, я считаю вас молодой женщиной, которой хватает и мужества, и уверенности в себе. Кроме того, вы ненавидели своего мужа. Поэтому, я не вижу причин, по которым его смерть могла бы вас довести до такого шока. Если, конечно, нет другой причины…

— Что вы хотите сказать? — перевела на него взгляд Вивиан Карсон.

— Его убили вы?

— Я?! Боже мой, конечно нет.

Мейсон кивнул на полочку с крючками, с которой свисали кухонные ножи.

— У меня такое впечатление, что одного ножа не хватает. Вы видите это пустое пространство среди других ножей?

— Тот нож находится в хлебнице, — устало пояснила она. — Почему вы хотите приписать мне это убийство? Вы защищаете своего клиента?

— Нет, отнюдь.

Назад Дальше