В конце я сказал, что остальные подробности он может
узнать у мистера Пратта.
- Пратт вас не касается. Так вы говорите, что когда мой сын залез в загон, вас там не было.
- Именно так я и говорю.
- Вы нью-йоркский детектив?
- Частный, - кивнул я.
- Служите у Ниро Вульфа и приехали сюда вместе с ним?
- Совершенно верно. Мистер Вульф сейчас наверху.
- Чем вы тут с Вульфом занимаетесь?
Не меняя тона, я ответил:
- Если хотите получить по зубам, то лучше встаньте.
- Какого черта...
Я предостерегающе поднял руку.
- Полегче. Я знаю, что у вас только что погиб сын, и готов сделать на это скидку, но вы ведете себя нагло. И вообще, что с вами? Истерика?
Он закусил губу. Через мгновение он заговорил более сдержанно:
- Нет, не истерика. Я хочу решить, стоит ли вызывать шерифа и полицию. Я не могу понять, что случилось. Я не верю, что все произошло так,
как вы говорите.
Я посмотрел ему в глаза.
- Очень жаль. Потому что мой рассказ может подтвердить свидетель, который все время находился рядом со мной. Одна... эээ.. молодая особа.
- Где она? Как ее зовут?
- Лили Роуэн. Он в изумлении уставился на меня, потом на Пратта и снова на меня. Он даже перестал кусать губы.
- Она здесь?
- Да. И вот что еще я могу вам рассказать: неподалеку отсюда с нашей машиной произошла авария, и мы с мистером Вульфом пришли в этот дом,
чтобы позвонить по телефону. Мы никого здесь не знали, в том числе и Лили Роуэн. После ужина она отправилась прогуляться и наткнулась на меня.
Она была со мной, когда я обнаружил быка и отогнал его. Если вы вызовете полицию и полиция решит удостоить меня своим вниманием, то только зря
потеряете время. Я вам рассказал все, что видел и делал.
Пальцы Осгуда впились в колени, как когти.
- Мой сын был вместе с этой Лили Роуэн?
- Пока она была со мной - нет. Мы встретились около половины десятого. Вашего сына я не видел с тех пор, как он ушел отсюда днем.
Видела ли его мисс Роуэн - не знаю. Спросите ее.
- Я бы охотнее свернул ей шею! Что вы знаете о пари, которое заключил мой сын с Праттом?
- Я же вам все рассказал, Осгуд. Ради Бога, успокойтесь хоть немного, - громко запротестовал Пратт.
- Я хочу услышать, что скажет он. Вы знаете условия пари?
- Конечно, как и все другие, включая вашу дочь. - Я сочувственно взглянул на него. - Примите мой совет, сэр. У вас это плохо получается,
ужасно плохо. Вы мне напоминаете плохого следователя, который пытается уличить карманника. Я видел многих людей, выбитых из седла внезапной
смертью близких. Вам можно только посочувствовать, но если вы хотите разрабатывать какую-то версию, то лучше поручите это профессионалам. У вас
есть подозрения?
- Да.
- Какие?
- Не знаю. Но я не понимаю, что произошло. Я не верю, что мой сын ни с того ни с сего полез в этот загон. Пратт утверждает, что он хотел
увести быка. Это идиотское предположение. Мой сын не идиот. И в обращении со скотом он не новичок.
Мой сын не идиот. И в обращении со скотом он не новичок. Разве мог он подойти к быку, если тот не на
привязи? Или стоять на месте, когда бык бросился на него, и ждать, пока его не поднимут на рога?
- Вы же слышали, что сказал Макмиллан! - снова запротестовал Пратт. - Он мог поскользнуться, упасть, а бык был слишком близко...
- Я этому не верю. Зачем ему понадобилось туда идти?
- Чтобы выиграть пари.
Осгуд вскочил с места. Он был широкоплеч и чуть повыше Пратта, но с брюшком. Он наступал на Пратта, сжав кулаки, и цедил сквозь зубы:
- Дрянь ты этакая, я же тебя предупреждал, чтобы ты... Я встал между ними, чувствуя себя более уверенно, чем при столкновении с быком.
Лицом я стоял к Осгуду.
- Еще немного - и доктору придется лечить вас обоих. Если Пратт думает, что ваш сын пытался выиграть пари, то это его личное дело.
Вы хотели узнать его мнение и узнали. А теперь прекратите! Иначе мы пойдем, за шерифом и посмотрим, что он скажет. Потом все это попадет в
газеты вместе с мнением Дейва, Лили Роуэн и всех остальных, дело завертится, вмешается публика. А потом какой-нибудь смышленый репортер из Нью-
Йорка напечатает интервью с быком...
- Извините, мистер Пратт, я никак не мог приехать раньше. Мы обернулись. Вошедший оказался невысоким коренастым мужчиной, у которого,
казалось, не было шеи. В руке он держал черный саквояж.
- Меня не было, когда позвонили... О, мистер Осгуд, это ужасно.
Ужасно. Ужасно.
Я последовал за ними в соседнюю комнату, где стояли рояль и диван. Врач быстро подошел к дивану и поставил саквояж на стул.
Осгуд встал у окна, спиной к нам. Когда отвернули брезент, врач громко вскрикнул: "Бог мой!". Осгуд невольно обернулся, но тут же принял
прежнюю позу.
Через полчаса я поднялся наверх и доложил обо всем Вульфу, который в желтой пижаме чистил в ванной зубы:
- Доктор Сакетт засвидетельствовал смерть от несчастного случая вследствие раны, нанесенной быком. Фредерик Осгуд подозревает, что дело
нечисто. По той же причине, что и вы. Или нет, не знаю - ведь вы мне своих подозрений не сообщали. Мне никто не поручал попытаться выведать у
него...
Вульф прополоскал рот.
- Я просил тебя сообщить только факты.
- Все не так просто. Осгуд не хочет верить, что все случилось так, как случилось. Его главный довод - Клайд был слишком опытен, чтобы
попасть быку на рога, и нет никакой причины, по которой он вообще мог оказаться в загоне. Осгуд заявил это доктору Сакетту и всем остальным, но
Сакетт решил, что тот находится в шоковом состоянии, и это так и есть. Тогда Осгуд, даже не спрашивая разрешения позвонить, вызвал шерифа и
полицию.
- В самом деле? - Вульф повесил полотенце на крючок. - Напомни мне завтра отправить телеграмму Теодору. На одной из орхидей я обнаружил
мучнистого червеца.
Глава 6
Во вторник в одиннадцать утра я пил молоко из бутылки, которую купил в павильончике - в одном из сотен павильончиков, окружавших огромное
круглое здание главного выставочного зала кроуфилдской ярмарки, - и наблюдал, как Ниро Вульф любезничает с конкурентом.
Чувствовал я себя усталым. Блюстители закона прибыли в дом Пратта около полуночи, и мне удалось лечь спать только в третьем часу, а утром
Вульф поднял меня, когда еще не было семи.