Оно находилось всего лишь в миле от дома Праттов. Амбары и другие
хозяйственные постройки были хорошо видны с шоссе, но сам дом скрывался за деревьями. Когда мы подъехали, это оказалось большое старинное белое
здание с портиком.
Тут произошла неожиданная встреча. Когда мы входили в дом, к нам приблизился запыленный и потный Бронсон, вытиравший лоб носовым платком.
На нем были уже другие костюм, рубашка и галстук, но выглядел он так же нелепо, как и вчера, когда я впервые увидел его - террасе у Пратта.
Осгуд небрежно кивнул ему, но, заметив, что тот собирается что-то сказать, остановился. Вчера, когда мое внимание было занято другими людьми, я
не особенно разглядывал Бронсона.
Теперь же я отметил, что ему около тридцати лет, он высокого роста и хорошо сложен, с толстыми губами, тупым носом и острым взглядом серых
глаз. Они мне не понравились.
- Я надеюсь, вы не будете возражать, мистер Осгуд... - почтительно произнес Бронсон. - Но я был там.
- Где?
- У Пратта. Прошел лугом. Знаю, что обидел вас, когда сегодня утром не согласился с вами по поводу... случившегося. Я хотел осмотреть все
сам. Я видел Пратта-младшего и этого Макмиллана.
- Чего вы хотели этим добиться?
- Ничего, наверное... Извините, если я снова обидел вас. Но я не хотел. Я был осмотрителен. Видимо, мне не следовало оставаться здесь, надо
было бы уехать сегодня утром, но когда это случилось...
Клайда нет в живых, и я здесь единственный из нью-йоркских друзей.
Мне показалось...
- Неважно, - грубо оборвал его Осгуд. - Оставайтесь, я же сказал...
- Знаю, но, честно говоря, я чувствую себя неловко. Я сейчас же уеду, если вы...
- Прошу прощения, - вмешался Вульф. - Лучше вам остаться, мистер Бронсон. Вы можете нам понадобиться.
- О, если Ниро Вульф говорит, чтобы я остался... - Он развел руками. - Но я могу переехать в гостиницу.
- Ерунда. - Осгуд нахмурился. - Вы же гость Клайда. Оставайтесь здесь. Но если вам захочется прогуляться по полям, там есть много других
дорожек, кроме той, что ведет во владения Пратта.
Он двинулся вперед, и мы последовали за ним. Несколькими минутами позже мы сидели в большой уютной комнате с окнами до пола и книжными
шкафами вдоль стен. Нам прислуживала курносая девица, которая настолько же превосходила внешним видом праттовского Берта, насколько отставала от
него в расторопности. Осгуд хмуро глядел на свой коктейль. Вульф потягивал пиво, которое, судя по выражению его лица, было слишком теплым, а я
довольствовался чистой водой.
- В своей работе я пользуюсь только собственным методом, - брюзжал Вульф. - Я отбрасываю все несущественное. Факты таковы, сэр, что вчера
вечером в присутствии мистера Гудвина вы вели себя неподобающим образом по отношению к нему и мистеру Пратту. Вы были грубы, самонадеянны и
безрассудны. Мне надо знать, было ли это вызвано эмоциональным потрясением, которое вы перенесли, уверенностью в том, что Пратт замешан в смерти
вашего сына, или же таково ваше обычное поведение?
- Конечно, я был потрясен, - отрывисто произнес Осгуд. - Наверное, у меня есть склонность к самонадеянности, если вы хотите это так
назвать. Мне бы не хотелось думать, что я человек грубый, но в сложившейся ситуации я не мог вести себя с Праттом иначе.
Считайте, что я всегда так себя веду, и забудем об этом.
- Откуда ваша неприязнь к Пратту?
- Черт побери, это не имеет никакого отношения к делу. Старая история, которая никак не связана...
- А нет ли ответной ненависти к вам со стороны Пратта, которая могла бы стать мотивом убийства?
- Нет. - Осгуд сделал нетерпеливый жест и поставил бокал на стол. - Нет.
- Вы можете предположить другую причину, по которой Пратт мог бы желать смерти вашему сыну? Она должна быть правдоподобной.
- Я не могу придумать ни правдоподобную, ни не правдоподобную причину. Пратт мстителен и хитер, и в юности с ним случались припадки
буйства. Его отец служил конюхом у моего отца. В припадке ярости он был способен на все...
- Не годится... - Вульф покачал головой. - Убийство задумано и осуществлено очень тщательно. Убийца был холоден и расчетлив.
- Не знаю. Ничего не знаю.
- Я задаю тот же вопрос в отношении Джимми Пратта.
- Я его не знаю. Я никогда его не видел.
- Никогда не видели?
- Ну... возможно, видел. Но я его не знаю.
- А Клайд?
- Кажется, они встречались в Нью-Йорке.
- Вы не знаете, были ли у Джимми Пратта причины желать смерти вашему сыну?
- Нет.
- Тот же вопрос в отношении Каролины Пратт?
- Ответ такой же. Они встречались в Нью-Йорке, но знакомство было поверхностным.
- Прошу прощения, шеф, - вмешался я. - Вы позволите мне сообщить кое-что новенькое?
- Конечно, - Вульф взглянул на меня.
- Клайд и Каролина Пратт были помолвлены, но дело разладилось.
- Так, так... - пробормотал Вульф.
Осгуд уставился на меня:
- Кто вам сказал эту чушь?
Я не обратил на него внимания и продолжал, обращаясь к Вульфу:
- Информация точная. Они были помолвлены довольно давно, только Клайд, очевидно, не хотел, чтобы его отец знал, что его поймала на удочку
женщина из семьи Пратта, к тому же еще и спортсменка. Потом Клайд встретил другую особу и перекинулся к ней, а его дружба с Каролиной затрещала
по всем швам. Этой особой была девушка, с которой я вчера познакомился, - Лили Роуэн. Позднее, а именно прошлой весной, она изменила курс и дала
Клайду отставку. С тех пор он болтался в Нью-Йорке, пытаясь возобновить с ней отношения. Можно предположить, что он приехал сюда, зная, что она
здесь, но это только предположение. У меня не было возможности...
- Это недопустимо! - вскипел Осгуд. - Абсурдные сплетни! Если вы считаете...
- Спросите, почему он готов свернуть шею Лили Роуэн.
- Мистер Осгуд... - Вульф решил расставить все по местам. - Я предупреждал вас, что расследование убийства неизбежно связано с грубым
вторжением в личную жизнь. Вы должны смириться с этим или же прервать наши отношения. Если вам претят вульгарные выражения мистера Гудвина, я не
могу вас винить, но и помочь тоже ничем не могу. Если вам не нравятся факты - давайте прекратим дело. Но факты нам необходимы. Так что же насчет
помолвки вашего сына с мисс Пратт?
- Я впервые об этом слышу.