Где Цезарь кровью истекал - Рекс Стаут 52 стр.


Ничто не указывало на то, что он собирается заговорить или пошевелиться.

Макмиллан не выдержал:

- Черт побери, что здесь происходит? Это что, игра в гляделки?

- Вся история мне совсем не нравится, - покачал головой Вульф. - Поверьте мне, сэр, мне это не доставляет никакого удовольствия. Я не хочу

здесь задерживаться. Мы и так уже слишком задержались, слишком.

- Он достал из кармана блокнот и протянул Макмиллану. - Посмотрите, на эти первые три странички. Только внимательно. Арчи, проследи, чтобы

с блокнотом ничего не случилось.

Пожав плечами, Макмиллан взял блокнот и принялся его разглядывать, низко опустив голову, так что видеть его лицо я не мог. Рассмотрев

рисунки, он поднял голову.

- Ну, и в чем тут розыгрыш? - спросил он.

- Я бы не сказал, что это розыгрыш. - Голос Вульфа поднялся на октаву:

- Вы опознаете эти рисунки?

- Впервые их вижу.

- Верно. Я не правильно поставил вопрос. Вы опознаете оригиналы, с которых они сделаны?

- Нет. Они не слишком высокого качества.

- Это так. Тем не менее я ожидал, что вы их опознаете. Это был ваш бык. Я сравнил эти рисунки с регистрационными формулярами, которые

предоставил мне мистер Беннет, и у меня не осталось сомнений, что моделью для них был Гикори Букингем Пелл. Ваш бык, павший от сибирской язвы

месяц назад.

- Разве? - Макмиллан снова не торопясь взглянул на листки, потом перевел взгляд на Вульфа. - Возможно. Это интересно.

Откуда у вас эти рисунки?

- Вот об этом я и хотел поговорить. - Вульф сплел пальцы у себя на животе. - Я их сделал сам. Вы слышали о том, что здесь произошло в

понедельник днем, перед вашим приездом? Мы с мистером Гудвином шли через загон, когда на нас напал бык. Мистер Гудвин улизнул благодаря своему

проворству, а я влез на валун, стоящий посреди загона. Я стоял там минут пятнадцать, прежде чем меня спасла мисс Пратт. Я очень дорожу своим

достоинством и чувствовал себя униженным. Бык прогуливался неподалеку, и я достал свой блокнот и сделал эти зарисовки. Конечно, это было

ребячество, но я был удовлетворен.

Таким образом я... ну, как бы использовал преимущество своего положения. Могу я забрать назад блокнот?

Макмиллан не пошевелился. Я встал, забрал у него блокнот и сунул себе в карман. Казалось, он даже не заметил этого.

- Вы, видимо, рехнулись, - произнес он наконец. - В загоне находился Цезарь. Гикори Цезарь Гринден.

- Нет, сэр. В том-то и дело, что это не так. В загоне был Гикори Букингем Пелл. Это доказывают сделанные мной в понедельник зарисовки, но я

был в этом уверен задолго до того, как мистер Беннет предоставил в мое распоряжение картотеку Лиги. Я заподозрил это в понедельник днем. В

понедельник ночью я это твердо знал. Я не знал, что это Букингем, так как не слыхал о нем, но знал, что это не Цезарь.

- Вы лжете! Кто сказал вам...

- Никто мне ничего не говорил, - поморщился Вульф. Он расплел пальцы. - Позвольте мне сделать вам одно предложение, сэр. Дело чрезвычайно

серьезное, и мы ничего не добьемся пустой болтовней. Вы понимаете, к чему я клоню. Я собираюсь доказать, что Клайд Осгуд и Говард Бронсон

погибли от вашей руки. Вы не можете меня опровергнуть, пока я не изложу свои доводы, а сдержать меня своими оскорблениями вы тоже не сумеете.

Вы не можете меня опровергнуть, пока я не изложу свои доводы, а сдержать меня своими оскорблениями вы тоже не сумеете.

Давайте будем взаимно вежливы. Я не докажу вашей вины, если буду кричать "Убийца!", а вы ничего не докажете, если будете кричать "Лжец!" или

изображать удивление. Вы прекрасно знали, зачем я вас пригласил.

Взгляд Макмиллана оставался твердым. Как и его голос.

- Вы попытаетесь это доказать?

- Да. Я уже доказал, что Цезаря не было в загоне.

- Этой мазней? Всякому ясно, что это дешевый трюк. Неужели кто-то поверит, что, стоя на валуне, вы рисовали быка?

- Думаю, что да. -Вульф взглянул на меня. - Арчи, позови мисс Роуэн.

Я кубарем скатился с лестницы и помчался к гамаку, где меня ждала Лили. Она взяла меня под руку, что в интересах дела мне пришлось

стерпеть, но я заставил ее стремглав бежать со мной. Лили не сопротивлялась, и когда мы поднялись по лестнице, она немного запыхалась. По тому,

как она поздоровалась сначала с Вульфом, а потом с Макмилланом, я понял, что она способная ученица.

- Мисс Роуэн, - заговорил Вульф, - помните ли вы, как в понедельник днем бык загнал меня на валун в загоне?

- Да, конечно, помню, - улыбнулась она.

- Сколько времени я там простоял?

- Ну... я бы сказала, минут пятнадцать. От десяти до двадцати.

- Что делала в это время мисс Пратт?

- Она побежала за машиной, потом подъехала к загону, потом спорила с Дейвом у ворот, потом поехали к вам.

- Что делал Дейв?

- Размахивал ружьем, спорил с Эска... с мистером Гудвином и с Каролиной и прыгал, как козел.

- Что делали вы?

- Смотрела. Главным образом на вас. Это было забавное зрелище - вы и бык.

- Что делал я?

- Вы забрались на валун и минуты две-три стояли, скрестив руки на груди. Потом достали из кармана нечто вроде записной книжки и начали

что-то писать или рисовать. Время от времени вы поглядывали на быка, как будто рисовали его. Едва ли вы это делали в такой ситуации, но

выглядело все именно так.

Вульф кивнул:

- Я сомневаюсь, что вам когда-нибудь придется повторять это на суде, но если потребуется, вы сделаете это?

- Конечно. А почему нет?

- Под присягой?

- Конечно. Правда, особого удовольствия мне это не доставит.

- Но вы сделаете это?

- Да.

Вульф повернулся к скотоводу.

- Вы хотите задать ей какие-нибудь вопросы? Макмиллан посмотрел на него и ничего не ответил. Я распахнул дверь.

- Этого достаточно, мисс Роуэн, благодарю вас. За порогом она остановилась и сказала:

- Отведите меня к гамаку.

- Порезвитесь сами. Занятия окончены.

Она скорчила мне рожицу и убежала, а я закрыл дверь и сел на свой стул.

- Я по-прежнему утверждаю, что это трюк, - сказал Макмиллан. - Причем грязный трюк. Что у вас еще?

- Это все, - вздохнул Ниро Вульф. - Это все, сэр. Советую вам подумать, не достаточно ли этого. Предположим, что вам предъявят обвинение в

убийстве Клайда Осгуда и состоится суд.

Назад Дальше