Она была довольно милая и сообразительная особа, но слишком сильная, на мой взгляд. По-моему, девушка
должна быть девушкой, а спортсменка - спортсменкой, хотя, конечно, возможны и промежуточные варианты.
В ответ на приглашение Каролины я сказал, что с удовольствием составил бы ей компанию в теннис, если бы не повредил руку и колено во время
упражнений на заборе, что, впрочем, было не правдой. В этот момент у входа на террасу появилась еще одна группа людей во главе с исключительно
симпатичной особой лет двадцати двух, в полосатом костюмчике с пояском, с непокрытой головой, желтовато-коричневыми глазами и мягким чувственным
ртом. За ней шел высокий стройный молодой человек не намного моложе меня. в коричневых брюках и пуловере. Замыкал шествие некий тип, которому
следовало бы находиться в другом месте, а именно - на территории, ограниченной Сорок второй улицей с юга, Девяносто шестой - с севера,
Лексингтонавеню и Бродвеем - с востока и запада. Там такие типы смотрятся, но в этой провинции их роскошные костюмы, модные рубашки и кричащие
галстуки просто режут глаз.
Их появление вызвало довольно неожиданный эффект. У нашего хозяина удивленно отвисла челюсть. Джимми покраснел и встал.
Каролина что-то пробормотала. Лили Роуэн нахмурила брови. Подойдя к столу, уставленному пустыми бокалами, девушка обвела присутствующих
взглядом и сказала:
- Нам, наверное, следовало предварительно позвонить?
Ее успокоили. Раздались приветствия. Субъект в модном костюме был здесь впервые - его пришлось представлять. Его фамилия была Бронсон.
Девушку звали Нэнси Осгуд, а стройный оказался ее братом Клайдом. В очередной раз кликнули Берта. Мисс Осгуд принялась уверять, что они не
хотели нам мешать, что они заскочили на минутку по пути с ярмарки, разве только на одну минутку... Клайд Осгуд, на шее которого болтался
бинокль, ироническим тоном обратился к Пратту:
- Монт Макмиллан прогнал нас с пастбища: мы хотели взглянуть на вашего быка.
Пратт с безучастным видом кивнул, но я заметил, что жилы на его висках вздулись.
- Чертов Цезарь доставляет массу хлопот. - Он посмотрел на Нэнси Осгуд, потом перевел взгляд на ее брата. - Молодцы, что решили навестить
нас. Приятный сюрприз. Я видел сегодня вашего отца в Кроуфилде.
- Да, он говорил мне.
Клайд замолчал, затем сделал несколько шагов и остановился прямо перед сидящей в кресле-качалке Лили Роуэн.
- Как поживаешь? - спросил он.
- Прекрасно. - Она запрокинула голову назад, чтобы лучше его видеть. - А у тебя все в порядке?
- Да, вполне.
- Очень рада. - Лили зевнула.
Этот диалог, видимо, как-то повлиял на Джимми Пратта. Он еще больше зарделся, хотя смотрел все время на Нэнси Осгуд, которая беседовала с
Каролиной. Каролина настаивала, что гости обязательно должны остаться и выпить что-нибудь. Мистер Бронсон присел, напустив на себя усталый вид"
Клайд внезапно повернулся спиной к Лили и подошел к Пратту.
- Можно вас на минутку?
- Да, мой мальчик?
- Мы зашли с сестрой, чтобы повидать вас.
- Что ж, очень приятно. Теперь, когда я выстроил этот дом, мы ведь снова соседи, не так ли? Клайд нахмурился.
- Соседи? - переспросил он. - Да, пожалуй.
- Да, пожалуй. Формально, во всяком случае. Я хотел поговорить с вами насчет быка. Я знаю, зачем вам
понадобилось все это... Вы просто хотите унизить моего отца. Отстань от меня, Нэнси, я знаю, что делаю.
Сестра вцепилась ему в плечо.
- Клайд, нельзя же так...
- Оставь меня в покое! - Он стряхнул ее руку. - Вы хотите сделать из отца посмешище, зарезав быка, которому любой отцовский и в подметки не
годится. В одном могу вас поздравить - вы выбрали лучшего быка для этой цели. Гикори Цезарь Гринден... Представляю, какая будет сенсация. Я это
говорю, потому что немного разбираюсь в скоте. Во всяком случае, когда-то разбирался. Когда Цезарь еще никому не был известен, я хотел, чтобы
отец его купил. И вы думаете, что вам удастся прикончить его?
- Конечно. Только с чего ты взял, будто я хочу обидеть твоего отца? Чушь какая-то... Я это делаю исключительно для рекламы.
- Черта с два! Я вас раскусил. Вы ведете нечестную игру против моего отца. Отстань, сестра!
- Ты ошибаешься, мой мальчик, - терпеливо произнес Пратт. - Я на это неспособен. Послушай, что я тебе скажу. Насколько мне известно, лучший
бык твоего отца уже довольно стар. Так вот, если бы твой отец пришел ко мне, когда я купил Цезаря, я бы просто подарил ему быка.
Ей-богу, подарил бы.
- Так я вам и поверил! - Клайд кипел от негодования. - Сегодня весь Кроуфилд только об этом и говорит. Конечно, мой отец как член
Гернсейской лиги тоже в курсе дела. Он предвидел, что у Беннета и Каллена ничего не выйдет. Зная вас с детства, он был уверен, что вы от своего
не отступитесь. Моей сестре взбрело в голову приехать сюда и попытаться вас уговорить, и я согласился. По дороге мы встретили Беннета, Каллена и
Дарта. Они рассказали нам, что здесь произошло.
Тем не менее мы приехали, хотя я не могу понять, зачем. А теперь я хочу заключить с вами пари. Вы когда-нибудь заключаете пари?
- Ну, вообще-то я этим не увлекаюсь, - пожал плечами Пратт, - но иногда не против дружеского пари.
- Что вы скажете насчет дружеского пари со мной? Скажем, на десять тысяч долларов?
- По какому поводу?
- Бьюсь об заклад на десять тысяч долларов, что вам не удастся зарезать Гикори Цезаря Гриндена.
- Клайд! - воскликнула Нэнси. Вульф прикрыл глаза. Послышались оживленные возгласы, даже Лили Роуэн казалась заинтересованной.
- А что может мне помешать? - спокойно спросил Пратт. Клайд поднял обе руки ладонями вверх.
- Принимаете пари или нет?
- Десять тысяч долларов, что я не зарежу Гикори Цезаря Гриндена?
- Да.
- За какой срок?
- Скажем, в течение недели.
- Хочу предупредить, что я советовался с юристом. Нет такого закона, который мог бы воспрепятствовать мне это сделать, каким бы чемпионом
породы Цезарь ни был.
Клайд молча пожал плечами. На его лице было выражение, которое я частенько наблюдал у игроков в покер.
- Что ж... - Пратт скрестил руки на груди. - Это становится интересным. Ну, тогда по рукам. Подпишем чеки? Клайд вспыхнул.
- Банк не оплатит мой чек. Вы это прекрасно знаете. Но если я проиграю, я заплачу...
- Ты предлагаешь джентльменское пари? Мне?
- Можете это так называть.