Не
думайте, что я разглашаю государственные секреты. Если вы повторите то, что я вам сказал, мистеру Вулфу, а он – любому из них, пусть хоть самому
Лисону, я не стану обвинять вас в болтливости. Я за простоту и искренность. Я мог бы даже пойти на…
Я не дослушал до конца, на что мог бы пойти злокозненный, злорадный, простой и искренний человек, потому что нас прервали. Джеймс Артур Феррис
вдруг отодвинулся со своим креслом от стола, вовсе не стараясь делать это незаметно, встал, решительно перешел через всю комнату – добрых шагов
двадцать – и взял с подставки бильярдный кий. Все головы повернулись в его сторону, и я, наверное, был не единственным, кому показалось, что он
сейчас вернется и всадит его в нашего хозяина. Но он просто поставил бильярдный шар на ударную позицию и, не примеряясь, с силой вонзил его в
сложенные кучей шары. В гробовой тишине головы повернулись к Брэгэну, потом друг к другу. Я ухватился за предоставившуюся возможность. Если
Брэгэну нравится поджаривать Ферриса, пусть его, но меня то жарить ни к чему; и я не упустил свой шанс. Я встал, подошел к бильярдному столу и
учтиво обратился к Феррису:
– Может, я сейчас их соберу, и мы сыграем на счет?
От ярости он не мог выговорить ни слова. Только кивнул головой.
Пару часов спустя, где то в районе десяти, Ниро Вулф сказал мне:
– Арчи. По поводу вашего поведения в столовой. Вы знаете, как я отношусь ко всему, что мешает нормальному приему пищи?
– Да, сэр.
Мы были у него в комнате и готовились на покой. Моя комната была в другом конце коридора; он пригласил меня задержаться по дороге.
– Не спорю, – сказал он, – всегда бывают исключения из правил, и это как раз такой случай. Мистер Брэгэн либо негодяй, либо болван.
– Да. Либо и то, и другое. По крайней мере, меня никто не стал привязывать к столбу, не забыть бы поблагодарить его хоть за это. Завтра на
рыбалку идете?
– Вы же знаете, что нет. – Сидя, он с кряхтеньем нагнулся, чтобы развязать шнурки. Покончив с этим, он выпрямился. – Я посмотрел кухню и все
оборудование. Ничего, сойдет. Они вернутся с утренним уловом в одиннадцать тридцать, обед назначен на полпервого. Я займусь на кухне с десяти.
Повар у него вежливый, и разбирается довольно неплохо. Я хочу сделать признание. Вы были правы, когда не хотели сюда ехать. У них идет дикая
жестокая свара; посол Келефи – в самом ее центре, и он сейчас в таком состоянии, что ему хоть форель «Монбарри» подавай, хоть карпа, жаренного в
сале – все без разницы. У остальных же слюнки текут только на длинную свинью. Знаете, что это такое?
Я кивнул:
– Жаркое по каннибальски. Правда, свинью для себя каждый из них предпочел бы выбрать сам.
– Без всякого сомнения. – Он потряс ногами, сбрасывая туфли. – Если мы выедем сразу после обеда, часа в три, успеем домой к отбою?
Я сказал, само собой, и пожелал ему спокойной ночи. Когда я открыл дверь, он проговорил у меня за спиной:
– Кстати, это совсем не люмбаго.
Глава 3
На следующее утро, в десять тридцать, Вулф и я завтракали вместе за маленьким столиком в большой комнате, у единственного окна, до которого
сквозь просвет в деревьях добиралось солнце. Оладьи были вполне съедобные, хотя, конечно, никакого сравнения с теми, которые делает Фриц; а
бекон, кленовый сироп и кофе, по признанию Вулфа, вообще оказались приятным сюрпризом. Все пятеро удильщиков ушли еще до восьми, каждый – на
свой отрезок частных трехмильных угодий.
У меня была собственная программа, которую мы с вечера согласовали с хозяином.
Все пятеро удильщиков ушли еще до восьми, каждый – на
свой отрезок частных трехмильных угодий.
У меня была собственная программа, которую мы с вечера согласовали с хозяином. С тех пор, как я, семи лет от роду, выловил в Огайо из ручья свою
первую радужную рыбешку, у меня при виде быстрины всегда возникают два ощущения: во первых, что в ней должны водиться рыбины, а во вторых, что
их надо как следует проучить. Хотя Крукид Ривер и зарыбливается искусственно, самим рыбам про то неведомо, и ведут они себя так нагло, как если
бы в жизни не бывали вблизи инкубатора. Поэтому я с Брэгэном обо всем договорился. Пятеро рыболовов должны вернуться к домику в одиннадцать
тридцать, и тогда все три мили будут свободны. Вулф, в любом случае, не намерен садиться с ними за стол, а по мне, конечно же, никто скучать не
станет. Так что в моем распоряжении окажутся два часа и, как сказал Брэгэн, без особой, впрочем, сердечности, любая снасть и любые сапоги, какие
я найду в шкафах и ящиках.
После завтрака я предложил было свои услуги на кухне – резать грибы, зелень, и вообще быть на подхвате, но Вулф попросил меня не путаться под
ногами, поэтому я ушел и стал рыться в шкафах со снастью. Коллекция в них оказалась весьма внушительной, особенно если учесть, что до меня там
успели покопаться пять человек, из которых, должно быть, каждый выбирал себе, что получше. Наконец я остановился на трехколенном удилище «Уолтон
Спешиэл», катушке «Пауквиг» с леской на 0,7, клинообразных поводках, блесеннице с двумя дюжинами отборных мушек, четырнадцатидюймовой плетеной
ивовой корзинке, подсачке с алюминиевой рамой и болотниках «Уэдерзилл». Волоча примерно по четыре сотни зелененьких на каждую ногу, я пошел на
кухню, сделал себе три сандвича с ростбифами, взял пару шоколадок и спрятал их в корзинку.
Не дав себе труда стянуть болотники, я прошлепал на улицу – взглянуть, какое небо и откуда ветер. День стоял погожий, скорее даже слишком
погожий для удачной рыбалки: высоко над соснами висело несколько облачков, чересчур мелких, чтобы тягаться с солнцем, а с юго запада тянул
легкий ветерок. Река обегала охотничий домик почти правильным полукругом – так, что его главная веранда, размером с теннисный корт, выходила
прямо на центр излучины. Неожиданно я столкнулся с проблемой из области этикета. На одном конце веранды, ярдах в десяти слева от меня,
расположилась с каким то журналом Адриа Келефи, на другом – ярдах в десяти, справа, опершись подбородком на кулак и любуясь пейзажем, сидела
Сэлли Лисон. Ни та, ни другая и виду не подала, что увидела меня или услышала. Проблема состояла в следующем: здороваться мне с ними или нет, и,
если здороваться, то с которой начинать – с жены посла или с жены помощника государственного секретаря?
Я молча прошел мимо. Если их тянет посостязаться в заносчивости, о'кей. Но я подумал, что хорошо бы им заодно показать, перед кем они вздумали
задирать нос. И стал действовать. Ни кустов, ни деревьев между верандой и рекой, а вернее, просто ручьем, не было. Из целой коллекции кресел на
веранде я выбрал алюминиевое, с холщовым сидением и высокий спинкой, пронес его вниз, через лужайку, поставил на ровной площадке футах в десяти
от берега, достал из блесенницы «серый хакл», насадил, уселся в кресло, откинулся с комфортом на спинку, стравил немного лески, бросил мушку в
бурун, дал ей отплыть футов на двадцать по течению, подтянул обратно и забросил еще раз.
Если вас интересует, рассчитывал ли я на поклевку на этом совершенно неподходящем порожистом участке, я отвечу: да.