Все они только продавались. На самом же деле ни один из них не был исправен. Больше того, нам предстояло еще найти воздушный компрессор для водолазного снаряжения Дэйва. Мы обратились к телефону, как к средству спасения.
Барни позвонил другу, проживавшему в курортном городе Майами Бич. Этот друг знал человека, любимым видом спорта которого было водолазное дело и поиски старых затонувших судов. Этот человек в свою очередь знал директора спортивного центра Майами господина Мак Дагла. Он заверил нас, что господин Мак Дагл предоставит нам то, что мы ищем. В понедельник утром, как только открылся магазин, мы уже были около него.
Господин Мак Дагл, высокий, загорелый джентльмен около 35 лет, в прошлом спортсмен, встретил нас, как говорится, с распростертыми объятиями. Вскоре нам стало известно, что и он сам искатель сокровищ. Пока мы не познакомились с Дэйвом, нам вообще не приходилось встречаться с искателями сокровищ, а теперь мы их встречали на каждом шагу.
Господин Мак Дагл сказал нам, что в спокойную ясную погоду он неоднократно летал над отмелями Флорида Кис в поисках затонувших судов. Когда ему удавалось заметить многообещающие контуры на рифах, он бросал, буи, а затем возвращался на катере, чтобы более тщательно обследовать их. И, конечно, все сведения о флоте адмирала Родриго, которые мы считали своей сокровенной тайной, были известны Мак Даглу во всех подробностях, как сказка о Красной Шапочке.
— Если вы собираетесь пойти на рифы у Карисфорта, вам следовало бы взять с собой вот это слоновое ружье, — сказал он, передавая нам пневматическое ружье, метающее копье. Он им пользовался, как противотанковым ружьем, при охоте на джуфиш. Оно представляло собой двухфутовый цилиндр, который выбрасывал шестифутовый стальной стержень толщиной с палец. На конце стержня был насажен большой стальной стреловидный наконечник, к которому привязывался проволочный трос толщиной с бельевую веревку.
— Будьте осторожны в обращении с ружьем, — предупредил нас Мак Дагл. — Если ваша рука запутается в тросе, то ее оторвет по локоть. В этом резервуаре давление полторы тысячи фунтов на квадратный дюйм.
Он нам показал фотографию, на которой были засняты трофеи одного удачного дня охоты: три джуфиш, весом от 200 до 300 фунтов каждая.
— Надо бить в жабры, — сказал он. — Если попадешь в другое место, то рыба уходит в скалы и ее оттуда не достать. Если же копье попадет в жабры, то оно оглушит рыбу и она истечет кровью.
Барни был восхищен этим ружьем. Дэйв же про себя бормотал, что при наличии такого большого числа искателей сокровищ в районе Флорида Кис нам скорее потребуется пулемет, чтобы расправляться с грабителями морского дна. Мы упаковали свое имущество, взяли автомобиль и направились на острова Флорида Кис, чтобы нанять там катер.
Название Ки Ларго наводит на мысли о первобытной жизни, о пиратах и контрабандистах. Туризм сейчас несет с собой цивилизацию на эти пустынные берега, заросшие мангровыми рощами, покрытые кустами и песком. Дальше к югу океанский берег косы представлял собой пустыню, в которую вторглись щупальца коралловых дорог, пролагавших пути через болота к морю.
По одной из таких белых коралловых дорог мы ехали до вечерней зари. Она оканчивалась небольшой лужайкой в мангровой роще. В пятидесяти ярдах от воды стояло коричневое, просмоленное здание. В сноп света, бросаемого нашими фарами, вошел грузный человек, шедший босиком, в закапанных маслом брюках. На нем была грязная майка.
— Что вам здесь нужно? — спросил он подозрительно.
— Нам нужно провести ночь, а завтра выйти в море на катере, — ответил ему Дэйв.
— Ночь вы можете провести у меня, — сказал он, — а если вам нужен катер, позвоните в Корнер Бар и спросите Энрико, он вывезет вас в море.
— Встретимся утром, — сказал нам по телефону Энрико, — такса — 35 долларов в сутки, вы обеспечиваете продовольствием, а я плачу за бензин.
Такие условия нам подходили. Энрико встретил нас на рассвете. Это был низкорослый, смуглый и веселый парень. На его синей куртке блестели начищенные медные пуговицы, а на голове была новая белая кепка яхтсмена. Его катер длиной в 35 футов был окрашен в белый цвет, имел каюту и отличался чистотой. На носу было черными буквами выведено: «Морской Индюк». Это было то, о чем мы мечтали. «Морской Индюк» был только что отремонтирован, и Энрико очень гордился им. Мы взяли с собой запас продовольствия на неделю, Энрико запустил мотор и вывел катер из бассейна, взяв курс на Элбоу, где мы собирались искать разбитые суда флота Родриго. В пути Энрико пел арию из оперы «Риголетто».
На пять миль от мангровых рощ Ки Ларго подводные банки и коралловые рифы находятся очень близко от поверхности воды и представляют большую опасность. Мы миновали рифы Хен и Чикен. Три года спустя рыбак, идя вброд по этим отмелям, споткнулся о ржавые остатки железной пушки.
Мы прошли мимо буя с проблесковым огнем, обозначавшим внешний риф, затем повернули на север и попали в мертвую зыбь Гольфстрима. Вот это была жизнь! Палуба малюсенького катерка качалась на огромной груди моря. Береговая линия казалась голубой туманной дымкой на горизонте. Впереди лежали Элбоу и тайны моря.
Мы пошли вниз по заливу в направлении Карисфортского маяка, где, по словам Мак Дагла, водилось множество джуфиш. Там мы прошли первый урок в обращении с мелководным водолазным оборудованием Дэйва, носившим название «Джекки Браун».
«Джекки Браун» представляет собой маску со стеклянной пластиной, оправленной в мягкую резину, которая плотно прилегает к лицу, закрывая глаза, нос и рот. Свежий воздух нагнетается бензиновым компрессором по 100-футовому шлангу. Выдыхаемый воздух выводится через специальный выпускной клапан. Маска прижимается плотно к лицу прочными резиновыми ремнями с металлическими застежками. В этой маске можно совершенно свободно находиться под водой до тех пор, пока не почувствуется холод или голод, или же моторчик, приводящий в действие воздушный компрессор, не заглохнет от недостатка бензина. Дэйв первым надел маску «Джекки Браун». Опустившись на дно на глубину 30 футов, он нам показал акробатический этюд. Он совершал сальто-мортале в кораллах, делал стойки на руках и гонялся за рыбой. С таким снаряжением он мог свободно спускаться на глубину до 60 футов. Моя очередь была следующей.
Любое новое водолазное снаряжение внушает страх, пока к нему не привыкнешь, и когда Дэйв стал пристегивать мне маску, я испытывала такое же чувство, как и в тот раз, когда мне впервые пришлось спуститься под воду в водолазном шлеме. Но на этот раз я не страдала от боязни тесноты и не чувствовала себя пойманной в металлическую клетку. Широкая водолазная маска давала хороший обзор, и я почти не замечала ее. Воздуха было достаточно, и он приятно холодил мне лицо.
— Сейчас выключу воздушный клапан, — крикнул Дэйв, заглушая треск воздушного компрессора. Как только он это сделал, я попыталась сделать вдох, а воздуха не было. Создалось впечатление, что маска является вакуумом, вытягивающим из меня воздух. Я схватилась за маску, пытаясь освободиться от нее, но она была крепко пристегнута пятью металлическими застежками. Мои попытки потерпели неудачу.
— Вспомни, как я учил тебя снимать ее, — говорил Дэйв менторским тоном.
Я стала шарить вслепую, нащупывая аварийные застежки. Сначала обнаружила одну, потом другую. После этого я смогла стащить маску с лица и сделать вдох. Ах, какое это было облегчение.