Война с саламандрами - Чапек Карел 9 стр.


Ну вот, на, говорю, тс-тс-тс, жри себе, если

хочешь. И кидаю ей открытую раковину. Ты бы посмотрел, как

она ее вылизывала! Должно быть, для тех ящеров это

особенный tit-bit - как это называется.

- Лакомство...

- Да, лакомство. Только они, бедняжки, не могут своими

пальчиками справиться с твердыми скорлупками. Да, тяжелая

жизнь... - Капитан выпил пива. - Я, брат, потом все

обмозговал. Когда ящерки увидели, как сингалезцы срезают

раковины, они, вероятно, подумали: ага, они их будут жрать.

И хотели посмотреть, как сингалезцы их открывают. Эти

сингалезцы в воде здорово смахивают на ящерок, только ящерка

умнее сингалезца или батака, потому что хочет чему-нибудь

научиться. А батак никогда ничему не научится, разве что

воровать, - с горечью добавил капитан ван Тох. - А когда я

на берегу звал - тс-тс-тс, и вертелся, как ящерка, они,

наверное, подумали, что я большая саламандра, и поэтому не

побоялись подойти ко мне, чтобы я открыл их раковину. Вот

какие это умные и доверчивые зверьки.

Капитан ван Тох покраснел.

- Когда я с ними познакомился ближе, пан Бонди, я стал

раздеваться донага, чтобы быть совсем как они, ну, то есть

голым; но им показалось очень странным, что у меня волосы на

груди и... всякое такое... Ja.

Капитан провел носовым платком по загорелой шее.

- Но я не знаю, не слишком ли длинно я рассказываю, пан

Бонди?

Г. X. Бонди был очарован.

- Нет, нисколько. Продолжайте, капитан.

- Ладно. Так вот, когда эта ящерка вылизывала раковину,

другие, глядя на нее, тоже полезли на берег. У некоторых

были раковины в лапах. Как им удалось оторвать их от clifts

(37) своими детскими ручонками, да еще без больших пальцев,

это, брат, просто удивительно.

Сначала они стеснялись, а потом позволили брать у них из

лапок эти раковины. Правда, не все были жемчужницы; так

просто, всякая дрянь, никудышные устрицы и тому подобное; но

я такие раковины швырнул в воду и говорю: "Э, нет, дети,

это ничего не стоит, это я вам своим ножом открывать не

буду". Зато когда попадалась жемчужница, я открывал ее

ножом и щупал, нег ли жемчужины. А раковины отдавал им

вылизывать. К тому времени вокруг сидело уже несколько сот

этих lizards и смотрело, как я открываю раковины. А

некоторые пробовали сами вскрыть раковину какой-то

скорлупкой, которая там валялась. Это, брат, меня и

удивило. Ни одно животное не умеет обращаться с

инструментами. Что поделаешь, животные - они и есть

животные, таков закон природы. Правда, я видел в

Байтензорге обезьяну, которая умела открывать ножом такой

tin, то есть жестянку с консервами. Но обезьяна, сэр, какое

же это животное! Недоразумение одно. Нет, правда, я был

поражен. - Капитан выпил пива. -В ту ночь, пан Бонди, я

нашел в тех shells восемнадцать жемчужин. Там были

крохотные и побольше, а три были величиной с вишневую

косточку, пан Бонди. С косточку. - Капитан ван Тох с

важностью кивнул головой. - Когда я утром вернулся на

судно, я сказал себе: captain ван Тох, это тебе, конечно,

только померещилось, сэр; ты, сударь, был выпивши и тому

подобное. Но какой толк в рассуждениях, когда у меня в

мешочке лежали восемнадцать жемчужин?

- Это самый лучший рассказ, какой я когда-либо слыхал, -

прошептал пан Бонди.

- Вот видишь, брат! - обрадованно сказал капитан. -

Днем я все это обмозговал. Я приручу и выдрессирую этих

ящерок, и они будут носить мне pearl-shells (38). Должно

быть, ужас сколько этих раковин там, в Девл-Бэе.

Должно

быть, ужас сколько этих раковин там, в Девл-Бэе. Ну,

вечером я отправился туда снова, но чуточку пораньше. Когда

солнце садится, ящерки высовывают из воды свои мордочки и

тут и там - словом, по всей бухте. Сижу это я на берегу и

зову: тс-тс-тс! Вдруг вижу - акула, то есть только ее

плавник торчит из воды. А потом - всплеск, и одной ящерки

как не бывало. Я насчитал двенадцать штук этих акул,

плывших тогда при заходе солнца в Девл-Бэе. Пан Бонди, эти

сволочи за один вечер сожрали больше двадцати моих ящерок!..

- воскликнул капшан и яростно высморкался. - Да, больше

двадцати! Ясно ведь, такая голая ящерка своими лапками не

отобьется от акулы. Я чуть не плакал, глядя на это. Видел

бы ты все это, парень...

Капитан задумался.

- Я ведь очень люблю животных, - произнес он наконец и

поднял свои лазурные глаза на Г. X. Бонди. - Не знаю, как

вы смотрите на это, captain Бонди.

Пан Бонди кивнул в знак согласия.

- Вот это хорошо, - обрадовался капитан ван Тох. - Они

очень славные и умные, эти tapa-boys. Когда им что-нибудь

рассказываешь, они смотрят так внимательно, как собака,

которая слушает, что ей говорит хозяин. А главное - эти их

детские ручонки... Понимаешь, брат, я старый холостяк, и

семьи у меня "нет... Ja, старому человеку тоскливо

одному... - бормотал капитан, преодолевая свое волнение -

Ужасно милые эти ящерки, ничего не поделаешь... Если бы

только акулы не пожирали их!.. И знаешь, когда я кидал в

них, то есть в акул, камнями, они тоже начали кидать, эти

tapa boys. Ты просто не поверишь, пан Бонди! Конечно,

далеко они кинуть не могли, потому что у них чересчур

короткие ручки. Но это, брат, прямо поразительно! Уж если

вы такие молодцы, ребята, говорю я, попробуйте тогда открыть

моим ножом раковину. И кладу нож на землю. Они сначала

стеснялись, а потом одна ящерка попробовала и давай втыкать

острие ножа между створок. Надо взломать, говорю, взломать,

see? Вот так повернуть нож - и готово. А она все пробует,

бедняжка... И вдруг хрустнуло, и раковина открылась. Вот

видишь, говорю. Вовсе это не так трудно. Если эго умеет

какой-нибудь язычник - батак или сингалезец, так почему

этого не сумеет сделать tapa-boys, верно? Я не стал,

конечно, говорить ящеркам, что это сказочное marvel (39) и

удивительно, когда это делают такие животные. Но вам я могу

сказать, что я был... я был... ну совершенно

thunderstruck.

- Ошеломлен, - подсказал пан Бонди

- Ja, richtik (40). Ошеломлен. И так это у меня засело

в голове, что я задержатся там с моим судном еще на день. И

вечером опять отправился туда, в Девл-Бэй, и опять смотрел,

как акулы жрут моих ящерок. В ту ночь я поклялся, что так

этого не оставлю. И им я тоже дал свое честное слово, пан

Бонди. "Tapa-boys, - сказал я, - captain И. ван Тох

обещает вам здесь, под этими огромными звездами, что он вам

поможет".

4. КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ КАПИТАНА ВАН ТОХА

Капитан ван Тох рассказывал с таким пылом и увлечением,

что волосы у него на затылке взъерошились.

- Ja, сэр, я дал такую клятву. С той поры я, брат, не

имел ни минуты покоя. В Паданге я взял отпуск и послал

господам в Амстердаме сто пятьдесят семь жемчужин - все, что

мне натаскали мои зверьки Потом я разыскал одного такого

парня: это был даяк, shark-killer (41), он убивал акул в

воде ножом. Страшный вор и убийца этот даяк. Вместе с ним

на маленьком tramp (42) я вернулся опять на Танамасу и

говорю - мол, теперь, fella (43), ты будешь тут своим ножом

убивать акул.

Назад Дальше