А у меня есть для вас новость, пан Бонди. Зондский
архипелаг, see? (33) Там, сэр, можно открыть сказочное
дело. A big business. Но, пожалуй, надо рассказать с
самого начала эту... как называется - story, что ли?
- Рассказ?
- Ja. Один рассказик. Простой.
Капитан поднял свои незабудковые глаза к поточку.
- Просто не знаю, с чего начать.
(Опять какие нибудь торговые дела, - потухал Г. X.
Бонди. - господи, какая тоска! Будет убеждать меня, что
мог бы поставлять швейные машины в Тасманию или паровые
котлы и булавки на Фиджи Сказочная торговля, еще бы! Для
того я вам и нужен. К черту! Я не лавочник. Я мечтатель.
Я в своем роде поэт. Расскажи мне, Синдбад-мореход, о
Сурабае или об островах Феникса. Не притягивал ли тебя
Магнитный Утес, не уносила ли тебя в свое гнездо птица Нох?
Не возвращаешься ли ты с грузом жемчуга, корицы и безоара?"
Ну же, приятель, начинай свое вранье!)
- Пожалуй, начну с яшера, - объявил капитан.
- С какого ящера? - изумился коммерции советник Бонди.
- Ну, с этих-скорпионов Как это называется - lizards?
- Ящерицы?
- Да, черт, ящерки Там есть такие ящерки, пан Бонди.
- Где?
- Там, на одном острове Я не могу его назвать, парень.
Это очень большой секрет, worth of millions (34).
Капитан ван Тох вытер лоб носовым платком.
- Где же, черт возьми, пиво?
- Сейчас будет, капитан.
- Ja. Ладно. К вашему сведению, пан Бонди, они очень
милые и славные зверьки, эти ящерки. Я их, брат, знаю! -
Капитан с жаром хлопнул рукой по столу - А насчет того, что
они черти, так это ложь? A damned lie, sir (35). CкOpee вы
сами черт или я черт, я, captain ван Тох! Можете мне
поверить.
Г. X. Бонди испугался. "Делириум, - подумал он. -
Куда делся этот проклятый Повондра?"
- Их там несколько тысяч, этих ящерок. Но их здорово
жрали эти... черт... эти, ну как они там называются
sharks...
- Акулы?
- Да, акулы. Вот почему эти ящерки так редко
встречаются: только в одном- единственном месте, в том
заливе, который я не могу назвать.
- Значит, эти ящерицы живут в море?
- Ja, в море. Только ночью они вылезают на берег, но
очень ненадолго.
- А как они выглядят? - Пан Бонди пытался выиграть
время, пока вернется этот проклятый Повондра.
- Ну, величиной они с тюленей, но когда встают на задние
лапки, тогда они вот такого роста, - показал капитан. -
Нельзя сказать, чтобы они были красивы. У них нет никакой
шелухи.
- Чешуи?
- Да, скорлупок. Они совершенно голые, пан Бонди, точно
какие-нибудь жабы или саламандры. А передние лапки у них
совсем как детские ручонки, только пальцев на каждой всего
четыре. Бедненькие! - жалостливо прибавил капитан. - Но
очень смышленые и милые зверьки, пан Бопди.
Капитан опустился на корточки и начал раскачиваться в
такой позе.
- Вот как они переваливаются, эти ящерки.
Сидя на корточках, капитан усиленно старался придать
своему могучему телу волнообразные движения; руки он
протянул вперед, словно собачка, которая "служит"; его
небесно-голубые глаза не отрывались от пана Бонди и,
казалось, умоляли о сочувствии. Г. X. Бонди почувствовал
волнение и как-то по-человечески устыдился. В довершение
всего в дверях неслышно появился пан Повондра с кувшином
пива и возмущенно поднял брови при виде неприличного
поведения капитана.
- Давайте пиво и уходите, - скороговоркой выпалил Г. X.
Бонди.
Капитан поднялся, отдуваясь.
- Вот какие это зверьки, пан Бонди. Your health, -
сказал он и выпил пива. - Пиво у тебя, парень, хорошее.
Впрочем, когда имеешь такой дом...
И капитан вытер усы.
- А как вы нашли этих ящериц, капитан?
- Об этом как раз и будет мой рассказик, пан Бонди.
Случилось так, что я искал жемчуг на Танамасе... - Капитан
сразу осекся. - Или где-то еще... Ja, это был другой
остров, пока это мой секрет, парень. Люди страшные жулики,
пан Бонди, и надо держать язык за зубами... Так вот, когда
эти два проклятых сингалезца срезали под водой жемчужные
shells...
- Раковины?
- Ja. Такие раковины; они прилипают к камням, как
прилипалы, и их приходится срезать ножом. Так вот, ящерки
смотрели на сингалезцев, а сингалезцы думали, что это
морские черти. Очень необразованный народ - эти сингалезцы
и батаки. И говорят мне; там, мол, черти. Ja.
Капитан мощно затрубил в носовой платок.
- Понимаешь, брат, тут уж не успокоишься. Я не знаю,
одни ли только мы, чехи, такой любопытный народ, но где бы я
ни повстречал земляка, он обязательно всюду сует свой нос,
чтобы узнать, что там такое. Я думаю, это оттого, что мы,
чехи, ни во что не хотим верить. Вот и я вбил в свою старую
глупую голову, что должен рассмотреть этих чертей поближе.
Правда, я был выпивши, но нагрузился я потому, что эти
идиотские черти не выходили у меня из головы. Там, на
экваторе, многое, брат, возможно. Значит, отправился я
вечером в этот самый Девл-Бэй.
Пан Бонди попытался представить себе тропическую бухту,
окруженную скалами и девственным лесом.
- Ну и дальше?
- И вот, сижу я там и зову: тс-тс-тс - чтобы черти вышли
И что ж ты думаешь, вскоре вылезла из моря одна такая
ящерка, стала на задние нсжки и завертела всем телом. И
цыкает на меня: тс-чс-тс. Если бы я не был выпивши, я бы,
наверное, в нее выстрелил; но я, дружище, нализался, как
англичанин, и вот я говорю: поди, поди сюда, ты, tapa-boy
(36), я тебе ничего не сделаю.
- Вы говорили с ней по-чешски?
- Нет, по-малайски. Там, брат, чаще всего говорят
по-малайски. Ну, она ничего. Только переминается этак с
ноги на ногу и вертится, как ребенок, когда он стесняется.
А вокруг в воде было несколько сот этих ящерок, они высунули
из воды свои мордочки и смотрят. А я (правда, я был
выпивши) тоже присел на корточки и стал вертеться, как эта
ящерка, чтобы они меня не боялись. А потом вылезла из воды
еще одна ящерка, ростом с десятилетнего мальчугана, и тоже
начала так переваливаться. А в передней лапке она держала
жемчужницу. - Капитан отпил пива. - Ваше здоровье, пан
Бонди. Я был, правда, пьян вдрызг, так вот я и говорю ей.
ах ты, хитрюга, ты как будто хочешь, чтобы я открыл тебе эту
раковину, ja? Так поди сюда, я ее открою ножом. Но
она-ничего, все не решалась Тогда я снова начал вертеться,
словно маленькая девочка, которая кого-то стыдится. И вот
она притопала поближе, а я потихоньку протягиваю руку и беру
раковину у нее из лапки. По совести говоря, трусили мы оба,
это ты, пан Бонди, можешь себе представить; но я был,
правда, пьян. Взял я свой нож и открыл раковину; пощупал
пальцем, нет ли жемчужины, но там ничего не было, кроме
противпой слизи, - такой слизистый моллюск, что живет в этих
раковинах. Ну вот, на, говорю, тс-тс-тс, жри себе, если
хочешь.