Война с саламандрами - Чапек Карел 8 стр.


А у меня есть для вас новость, пан Бонди. Зондский

архипелаг, see? (33) Там, сэр, можно открыть сказочное

дело. A big business. Но, пожалуй, надо рассказать с

самого начала эту... как называется - story, что ли?

- Рассказ?

- Ja. Один рассказик. Простой.

Капитан поднял свои незабудковые глаза к поточку.

- Просто не знаю, с чего начать.

(Опять какие нибудь торговые дела, - потухал Г. X.

Бонди. - господи, какая тоска! Будет убеждать меня, что

мог бы поставлять швейные машины в Тасманию или паровые

котлы и булавки на Фиджи Сказочная торговля, еще бы! Для

того я вам и нужен. К черту! Я не лавочник. Я мечтатель.

Я в своем роде поэт. Расскажи мне, Синдбад-мореход, о

Сурабае или об островах Феникса. Не притягивал ли тебя

Магнитный Утес, не уносила ли тебя в свое гнездо птица Нох?

Не возвращаешься ли ты с грузом жемчуга, корицы и безоара?"

Ну же, приятель, начинай свое вранье!)

- Пожалуй, начну с яшера, - объявил капитан.

- С какого ящера? - изумился коммерции советник Бонди.

- Ну, с этих-скорпионов Как это называется - lizards?

- Ящерицы?

- Да, черт, ящерки Там есть такие ящерки, пан Бонди.

- Где?

- Там, на одном острове Я не могу его назвать, парень.

Это очень большой секрет, worth of millions (34).

Капитан ван Тох вытер лоб носовым платком.

- Где же, черт возьми, пиво?

- Сейчас будет, капитан.

- Ja. Ладно. К вашему сведению, пан Бонди, они очень

милые и славные зверьки, эти ящерки. Я их, брат, знаю! -

Капитан с жаром хлопнул рукой по столу - А насчет того, что

они черти, так это ложь? A damned lie, sir (35). CкOpee вы

сами черт или я черт, я, captain ван Тох! Можете мне

поверить.

Г. X. Бонди испугался. "Делириум, - подумал он. -

Куда делся этот проклятый Повондра?"

- Их там несколько тысяч, этих ящерок. Но их здорово

жрали эти... черт... эти, ну как они там называются

sharks...

- Акулы?

- Да, акулы. Вот почему эти ящерки так редко

встречаются: только в одном- единственном месте, в том

заливе, который я не могу назвать.

- Значит, эти ящерицы живут в море?

- Ja, в море. Только ночью они вылезают на берег, но

очень ненадолго.

- А как они выглядят? - Пан Бонди пытался выиграть

время, пока вернется этот проклятый Повондра.

- Ну, величиной они с тюленей, но когда встают на задние

лапки, тогда они вот такого роста, - показал капитан. -

Нельзя сказать, чтобы они были красивы. У них нет никакой

шелухи.

- Чешуи?

- Да, скорлупок. Они совершенно голые, пан Бонди, точно

какие-нибудь жабы или саламандры. А передние лапки у них

совсем как детские ручонки, только пальцев на каждой всего

четыре. Бедненькие! - жалостливо прибавил капитан. - Но

очень смышленые и милые зверьки, пан Бопди.

Капитан опустился на корточки и начал раскачиваться в

такой позе.

- Вот как они переваливаются, эти ящерки.

Сидя на корточках, капитан усиленно старался придать

своему могучему телу волнообразные движения; руки он

протянул вперед, словно собачка, которая "служит"; его

небесно-голубые глаза не отрывались от пана Бонди и,

казалось, умоляли о сочувствии. Г. X. Бонди почувствовал

волнение и как-то по-человечески устыдился. В довершение

всего в дверях неслышно появился пан Повондра с кувшином

пива и возмущенно поднял брови при виде неприличного

поведения капитана.

- Давайте пиво и уходите, - скороговоркой выпалил Г. X.

Бонди.

Капитан поднялся, отдуваясь.

- Вот какие это зверьки, пан Бонди. Your health, -

сказал он и выпил пива. - Пиво у тебя, парень, хорошее.

Впрочем, когда имеешь такой дом...

И капитан вытер усы.

- А как вы нашли этих ящериц, капитан?

- Об этом как раз и будет мой рассказик, пан Бонди.

Случилось так, что я искал жемчуг на Танамасе... - Капитан

сразу осекся. - Или где-то еще... Ja, это был другой

остров, пока это мой секрет, парень. Люди страшные жулики,

пан Бонди, и надо держать язык за зубами... Так вот, когда

эти два проклятых сингалезца срезали под водой жемчужные

shells...

- Раковины?

- Ja. Такие раковины; они прилипают к камням, как

прилипалы, и их приходится срезать ножом. Так вот, ящерки

смотрели на сингалезцев, а сингалезцы думали, что это

морские черти. Очень необразованный народ - эти сингалезцы

и батаки. И говорят мне; там, мол, черти. Ja.

Капитан мощно затрубил в носовой платок.

- Понимаешь, брат, тут уж не успокоишься. Я не знаю,

одни ли только мы, чехи, такой любопытный народ, но где бы я

ни повстречал земляка, он обязательно всюду сует свой нос,

чтобы узнать, что там такое. Я думаю, это оттого, что мы,

чехи, ни во что не хотим верить. Вот и я вбил в свою старую

глупую голову, что должен рассмотреть этих чертей поближе.

Правда, я был выпивши, но нагрузился я потому, что эти

идиотские черти не выходили у меня из головы. Там, на

экваторе, многое, брат, возможно. Значит, отправился я

вечером в этот самый Девл-Бэй.

Пан Бонди попытался представить себе тропическую бухту,

окруженную скалами и девственным лесом.

- Ну и дальше?

- И вот, сижу я там и зову: тс-тс-тс - чтобы черти вышли

И что ж ты думаешь, вскоре вылезла из моря одна такая

ящерка, стала на задние нсжки и завертела всем телом. И

цыкает на меня: тс-чс-тс. Если бы я не был выпивши, я бы,

наверное, в нее выстрелил; но я, дружище, нализался, как

англичанин, и вот я говорю: поди, поди сюда, ты, tapa-boy

(36), я тебе ничего не сделаю.

- Вы говорили с ней по-чешски?

- Нет, по-малайски. Там, брат, чаще всего говорят

по-малайски. Ну, она ничего. Только переминается этак с

ноги на ногу и вертится, как ребенок, когда он стесняется.

А вокруг в воде было несколько сот этих ящерок, они высунули

из воды свои мордочки и смотрят. А я (правда, я был

выпивши) тоже присел на корточки и стал вертеться, как эта

ящерка, чтобы они меня не боялись. А потом вылезла из воды

еще одна ящерка, ростом с десятилетнего мальчугана, и тоже

начала так переваливаться. А в передней лапке она держала

жемчужницу. - Капитан отпил пива. - Ваше здоровье, пан

Бонди. Я был, правда, пьян вдрызг, так вот я и говорю ей.

ах ты, хитрюга, ты как будто хочешь, чтобы я открыл тебе эту

раковину, ja? Так поди сюда, я ее открою ножом. Но

она-ничего, все не решалась Тогда я снова начал вертеться,

словно маленькая девочка, которая кого-то стыдится. И вот

она притопала поближе, а я потихоньку протягиваю руку и беру

раковину у нее из лапки. По совести говоря, трусили мы оба,

это ты, пан Бонди, можешь себе представить; но я был,

правда, пьян. Взял я свой нож и открыл раковину; пощупал

пальцем, нет ли жемчужины, но там ничего не было, кроме

противпой слизи, - такой слизистый моллюск, что живет в этих

раковинах. Ну вот, на, говорю, тс-тс-тс, жри себе, если

хочешь.

Назад Дальше