Западня свободы - Десмонд Бэгли 36 стр.


– Почему вы упустили Слэйда?

– Я не упускал его. Его от меня просто забрали.

– Вы могли бы хоть что‑нибудь сделать.

Я посмотрел на нее искоса.

– Вы хотели бы, чтобы я перерезал ему горло, когда он спал?

Она бросила на меня встревоженный взгляд.

– Я ... – и, не договорив, замолчала. Я сказал:

– Легко критиковать со стороны. Эти "Скарперы" – потрясающе организованы, лучше, чем мы представляли. Слэйд полагал, что за ними могут стоять русские. Во всяком случае, русское финансирование, возможно, русская подготовка.

Одно совершенно ясно: это не банда обыкновенных преступников.

– Об этом поподробнее. Но сначала скажите, куда мы направляемся.

– Я хочу взглянуть на дом, где мы были заключены. Может, удастся раздобыть какую‑нибудь информацию, хотя это сомнительно. Я слышал, как их босс кричал о необходимости покинуть этот дом.

Ирландские дороги хороши тем, что на них мало транспорта, и мы могли ехать с вполне приличной скоростью. Я не успел рассказать миссис Смит и половины моих злоключений, как впереди показалась первая пожарная машина.

– Это здесь, – сказал я и остановил машину на обочине на приличном расстоянии от места действия.

Там царил хаос. Миссис Смит бросила взгляд на дымящуюся коробку дома и сказала:

– Не вижу, что хозяин оставил дом. Зачем он его сжег?

– Это не он, а я, – сообщил я без ложной скромности. – И высунув голову из окна, окликнул проезжавшего мимо велосипедиста. Он как раз ехал оттуда. – Что там произошло?

Велосипедист, скрюченный старик, пересек дорогу и остановился рядом с машиной.

– Там кто‑то сложил костерок, – сказал он, ощеривая в улыбке беззубый рот. – Напоминает смутное время...

– Есть жертвы?

– Да, есть. Там нашли джентльмена, бедняга сгорел дотла.

– Ужасно! – сказал я.

Старик наклонился и уставился на меня.

– Может, ваш дружок?

– Нет, что вы, я просто проезжал и увидел пожарные машины.

– Понятно, – сказал он. – Но там есть какая‑то тайна. В доме были другие люди и все они сбежали. Гарда хочет знать почему.

– Гарда?

– Ну да, эти люди в голубом, знаете? В Англии их называют полицией. – И он мазнул рукой вдоль дороги.

Впереди, ярдах в ста, действительно стоял полицейский автомобиль. Я глянул на миссис Смит.

– Может поедем, дорогой? – сказала она. – У нас мало времени. Нам надо поспеть в Роскоммон к вечеру.

– Роскоммон, говорите? – вмешался старик. – Да вы не туда едете. Это по другой дороге.

– Но нам надо сначала заехать в Эннис, – сказал я.

– А, ну тогда прямо по дороге. – Он снял руку с машины. – Удачи вам в Ирландии, вам и вашей прекрасной леди.

Я улыбнулся ему, выжал сцепление, и мы медленно проехали мимо полицейской машины. Посмотрев в зеркало назад и убедившись, что у нее нет намерения следовать за нами, я сказал:

– Если этот труп подвергнут тщательному исследованию, то скорее всего в нем обнаружат пулю.

– Вы что, убили его? – спросила миссис Смит голосом столь же холодным и спокойным, как если бы спрашивала, хорошо ли я спал сегодня.

– Не я. Это был своего рода несчастный случай. Он напоролся на пулю в стычке. – Я опять посмотрел в зеркальце. – А знаете, он был прав.

– Кто?

– Этот старик. Вы действительно прекрасны. – Не дав ей времени отреагировать, я тут же спросил: – Как Макинтош?

– Я звонила в больницу перед вылетом. Без изменений. – Она повернулась ко мне.

– Вы считаете, это не случайность?

– Как это произошло?

– Поздно ночью он переходил улицу в Сити. Какой‑то прохожий нашел его там у тротуара. Тот, кто сбил его, даже не остановился.

– Человек по имени Джонс примерно в это же время узнал, что я не Риарден. Так что это не был несчастный случай.

– Но как они об этом узнали?

– Я им не говорил, значит, это сделал кто‑то из вас – или вы или Макинтош.

– Не я, – быстро сказала она. – И зачем это было делать ему? – Я пожал плечами. Она помолчала, затем медленно сказала: – Он всегда хорошо разбирался в людях, но... – она запнулась.

– Что "но"?

– Но на том счете в швейцарском банке было 40000 фунтов, а вы знали его номер.

Я посмотрел на нее. Она сидела, выпрямившись, глядя перед собой, щека покрылась красными пятнами.

– Ну вот, все, что нужно доказать, – сказал я. – Значит, вы считаете, что я продался "Скарперам", да?

– У вас есть другие объяснения?

– Не много, – согласился я. – Кстати, о деньгах. Сколько вы привезли?

– Вы, я вижу, воспринимаете все чертовски спокойно, – сказала она не без сарказма.

Я вздохнул, подвел машину к обочине и затормозил. Сунув руку под куртку, я вынул из кобуры пистолет, взятый мной у Джонса, и протянул ей на открытой ладони.

– Если вы считаете, что я продался, то можно все решить очень быстро Возьмите его и накажите меня.

Лицо ее побелело, затем снова вспыхнуло, она опустила ресницы, избегая моего взгляда.

– Прошу прощения, – тихо сказала она. – Мне не следовало так говорить...

– Но вы все же так сказали. И можете продолжать так думать. Нас только двое, и если мы не будем доверять друг другу, то никуда не придем. Теперь скажите, вы абсолютно уверены, что с вашей стороны не просочился даже намек на операцию?

– Абсолютно.

Я сунул пистолет в кобуру.

– Значит, остается Макинтош.

– Не могу в это поверить.

– С кем он виделся перед этим так называемым несчастным случаем?

Она подумала.

– Он встречался с премьер‑министром и лидером оппозиции. Оба они были обеспокоены отсутствием информации о Слэйде. Предстоят выборы, и премьер счет необходимым поставить лидера оппозиции в известность о том, как идут дела.

– Или не идут, – заметил я. – Что ж, это понятно. Дело не партийное. А еще?

– С лордом Таггартом и Чарльзом Уилером. Уилер – член парламента.

– О Таггарте я знаю. Он одно время был начальником Слэйда. А о чем был разговор с Уилером? Кстати, мне попадалось где‑то это имя.

– Не знаю, – сказала она.

– Если Макинтош собирался сообщить кому‑нибудь об операции, он поставил бы об этом в известность вас?

– Насколько я знаю, он ничего не скрывал от меня. – Она сделала паузу. – Но он мог и не успеть.

Я поразмыслил над этим, но ни к чему не пришел.

– Черт меня побери, если я буду продолжать называть вас миссис Смит, так же как не собираюсь называть вас Люси. Как в самом деле вас зовут?

– Ладно, – согласилась она. – Можете называть меня Элисон.

– Ну и что нам теперь делать, Элисон?

– Проверим те ирландские адреса, которые вы обнаружили в записной книжке Джонса. Сначала в Клонглассе, затем, если потребуется, в Белфасте.

– Это не так легко. Что касается Клонгласса, то там и адреса‑то не было. Просто запись: "Послать Таафе в дом в Клонглассе".

– Все равно попробуем, – сказала она. – Это недалеко.

3

Мы сняли номера в отеле в Гальвее, но, не занимая их, сразу двинулись в Клонгласс, расположенный на побережье милях в двадцати пяти к западу.

Назад Дальше