- Вы это знаете лучше меня. Моя работа заключается в том, чтобы предусмотреть все возможные варианты. Вы мне только что сказали, что ваша
дочь и миссис Серф не ладят друг с другом. Это заставляет задуматься.
Он напрягся и бросил на меня уничтожающий взгляд.
- Прошу оставить мою дочь в покое!
- Конечно, конечно, если вам так хочется. - Я даю ему время успокоиться, а затем спрашиваю:
- Кстати, что заставило вас заглянуть в шкаф миссис Серф? Вы ожидали обнаружить нечто подобное или это было для вас неприятным открытием?
- Я... Мне кажется, что мою жену шантажируют, - ответил он, понизив голос. - Я просматривал ее вещи и совершенно случайно наткнулся на эту
сумку.
- Почему вы думаете, что кто-то вынуждает ее "петь"?
- Каждый месяц я выдаю ей определенную сумму денег, - говорит он, и мне кажется, что каждое слово царапает ему горло. - Гораздо больше, чем
ей необходимо. Так как она не привыкла к подобным суммам, я распорядился, чтобы банк докладывал о состоянии ее счета. Я считал, что будет лучше,
если я проконтролирую ее расходы, особенно в первые месяцы нашей совместной жизни. За последние три недели она получила по чекам весьма
значительную сумму.
- А если конкретнее? - интересуюсь я, думая про себя, что быть замужем за таким человеком - занятие довольно утомительное.
- Пять, десять и пятнадцать тысяч долларов.
- На предъявителя?
- Да.
- Вы считаете, что кто-то узнал о занятиях миссис Серф и теперь шантажирует ее?
- Возможно, - он понижает голос. - Я хочу, чтобы вы проследили за миссис Серф, когда она пойдет делать покупки. Но никакого скандала! Если
вы убедитесь, что она действительно склонна красть вещи, проследите, чтобы ее не задерживали. Я хочу, чтобы за ней наблюдали днем и ночью, хочу
быть в курсе всех ее встреч и свиданий. Особенно свиданий!
- Я могу этим заняться. У меня есть ассистентка, которая успешно справится с подобной задачей. Ее зовут Дана Дэвис. Она может начать уже
сегодня, после полудня, если вы не возражаете.
- Согласен.
- Я представлю вам смету завтра утром. А пока пришлю мисс Дэвис к вам. Желательно, чтобы она встретилась с вами не здесь, а где-нибудь в
другом месте, не так ли? Итак, где?
- В "Албетис-клубе". Я буду в дамском зале.
- Договорились. Еще один нюанс, - говорю я, пока он нажимает на кнопку звонка. - Я полагаю, вы не хотели бы, чтобы ваши жена и дочь
догадались о характере моей работы?
Он удивленно смотрит на меня.
- Разумеется. А почему вы спрашиваете?
- Сегодня утром, вызывая мое бюро, вы пользовались этим телефоном?
Он кивает.
- А другие телефоны в доме имеются?
- Да.
- На вашем месте я избегал бы пользоваться этим телефоном. Когда я входил сюда, то встретил вашу дочь. Интересная деталь - она знает, что я
представитель "Универсал-сервис".
Выражение недовольства мелькает в его глазах.
- Хорошо, Мэллой. Делайте свое дело. А тем, что происходит в моем доме, я займусь сам.
- Если у вас найдется время за это взяться, - бросаю я, направляясь к двери, которую предупредительно распахнул передо мной лакей.
- Если у вас найдется время за это взяться, - бросаю я, направляясь к двери, которую предупредительно распахнул передо мной лакей.
В молчании я проделываю весь обратный путь и, лишь когда швейцар с полупоклоном подает мою шляпу, спрашиваю:
- Миссис Серф дома?
Он бросает на меня ледяной взгляд.
- Я полагаю, что она в купальне, сэр. - У него совершенно неприступный вид. - Вы желаете ее видеть?
- Нет... Вам не кажется, что владея такими апартаментами, три человека вполне могут потеряться?
Он считает, что отвечать на мои вопросы ниже его достоинства, и молча открывает дверь.
- До свидания, сэр.
- Салют! - отвечаю я и выхожу на террасу. Меня весьма интересует, загорает ли еще Натали. Но ее там нет. Пока я спускаюсь по монументальной
лестнице, появляется женщина в купальном костюме. Она быстро идет по тропинке, намереваясь свернуть за угол дома. Это высокая крашеная
блондинка, и ее лицо смело можно назвать красивым. На первый взгляд ей от двадцати семи до тридцати пяти лет, не больше. Большие серые глаза,
очень выразительные. Я смотрю на нее, она смотрит на меня. На ее полных губах играет полуулыбка, но я не берусь утверждать, что она относится к
моей особе. Скорее, это отражение ее собственных мыслей...
Она легко взбегает по лестнице. Да, такая фигура вполне может свести с ума почтенного отца семейства... Два зеленых треугольника, служащие
ей трусиками, предельно малы. Она пересекает мне путь, и я останавливаюсь. Пройдя шагов пять, она оборачивается и мило улыбается. Теперь уж
точно мне. Еще некоторое время после того, как она исчезает за углом террасы, я стою неподвижно, как античная статуя.
Глава 3
Бюро "Универсал-сервис" занимает две комнаты на втором этаже "Океан-билдинг", самой большой постройки в деловом квартале. Позади здания
находится узенькая улочка. Там ставят свои машины клерки, работающие в различных конторах этого громоздкого строения. В конце улочки находится
бар Финнегана.
После того как я сообщил Пауле, в чем секрет дела Серфа, я покинул контору и направился в бар, где, как и ожидал, нашел Дану Дэвис, Эда
Бенни и Джека Кермана, сидящих за одним столиком. Дана, Бенни, Керман и я работаем вместе. Я занимаюсь административными делами, а они в это
время изнашивают подошвы.
- Салют, Вик! - говорит Дана и хлопает рукой по спинке стула, стоящего рядом. - Садись. Чем это ты занимался сегодня утром?
Дана - отличная девушка, красивая и сообразительная.
- У меня для тебя, крошка, есть дело, - отвечаю я садясь. - Салют, друзья! Вас это тоже заинтересует. Если дело пойдет, я думаю, вскоре вам
придется достать свои мозги из банок с огурцами и показать, на что они способны.
- Слушай, старик, - сказал Бенни, наливая на два пальца ирландского виски. - Мы пахали вчера вечером, как черти. Надо же нам отдохнуть
когда-нибудь!
- Одно из тех делишек, которые поставляет нам это чучело Паула Бенсингер! - с кривой улыбкой добавил Керман. - Нужно было эскортировать два
старых судна в Казино. И когда я говорю старых, значит так оно и есть...
Керман - высокий, проворный. У него вид ленивого интеллигента. В черных волосах пробивается седина, и он носит усы а ля Кларк Гейбл.
Бенни - полная противоположность.