Но есть сведения, что он живет на широкую ногу. Вот я и подумал, не он ли шантажирует миссис Серф.
- Милс? - он трет широкий лоб, не спуская с меня глаз. - Я ничего про него не знаю. Он служит у меня около месяца. Это Франклин, дворецкий,
рекомендовал мне его. Вы хотите с ним поговорить?
- Нет, не теперь. Я сперва должен побольше узнать о грязных делах Милса. Оставьте его мне. Если вам станет известно что-либо о миссис Серф,
дайте мне знать.
Он отвечает "да" и, когда я уже закрываю дверь кабинета, добавляет:
- Я жалею о том, что так вел себя, Мэллой, и знайте, что я приложу все усилия, чтобы помочь вам.
Я уверяю его, что буду продолжать заниматься его делом. Он меняется на глазах, снижает тон и уже не горит желанием немедленно выставить
меня вон. Но я знаю, что он поступает так из необходимости, а не от того, что вдруг воспылал любовью ко мне.
Я оставляю его стоящим у камина с потухшей сигарой.
Дворецкий Франклин ждет меня на другом конце коридора. Едва только я выхожу из кабинета, он направляется ко мне.
- Мисс Натали хочет вас видеть, сэр, - говорит он своим безразличным тоном. - Если вам угодно, следуйте за мной.
Такого трюка я не ожидал, но следую за дворецким, который опять ведет меня по длинному коридору. Открыв дверь, он объявляет ледяным тоном:
- Мистер Мэллой, мисс, - потом отодвигается, чтобы дать мне возможность пройти в большую комнату, освещенную единственной лампой.
Натали Серф полулежит на подушках. На ней черная пижама, расшитая черными лилиями. Черные волосы разметались по подушке, а черные глаза так
же, как в день нашей первой встречи, сверлят меня, и у меня снова появляется ощущение, что она может легко сосчитать монеты в моем кармане.
Я подхожу к кровати. Она дожидается, пока Франклин закроет за собой дверь и стук его каблуков затихнет вдали, потом спрашивает тихим
жестким голосом:
- Вы ее нашли?
- Еще нет, - я качаю головой.
- Вы пробовали в "Звезде"?
- Думаете, что она там?
Она резко встряхивает головой.
- Там или у Беркли. У нее нет другого места спрятаться.
- Почему вы в этом так уверены?
Легкая гримаса поднимает уголки ее губ.
- Я ее знаю. Она в тяжелом положении, не так ли? - В ее черных глазах светится радость. - Ей некуда идти, кроме как в "Звезду" или к
Беркли.
- А что заставляет вас думать, что она попала в трудное положение?
- Она убила вашего агента.
- Я не совсем уверен, что это сделала она... Что заставляет вас думать так?
- Она взяла с собой пистолет.
- Какой пистолет?
Она небрежно жмет плечами.
- Какая разница? Всю последнюю неделю она упражнялась в стрельбе в клубе на Лонг-бич.
- Откуда вам это известно?
Ее черные глаза больше не смотрят на меня.
- Я заставляла следить за ней... С того момента, как она появилась в нашем доме.
Я думаю, уж не Милс ли занимался этим делом.
- Если женщина упражняется в стрельбе из пистолета, это не значит, что она может убить человека.
- Если женщина упражняется в стрельбе из пистолета, это не значит, что она может убить человека.
- Почему же она прячется? Почему не возвращается сюда? Должно случиться нечто исключительное, чтобы она не вернулась к тому, что дал ей
отец.
- У нее могут быть и другие основания. Что вы знаете о Беркли?
Новая гримаса на лице.
- Это ее любовник. Она все время ходила к нему.
- Ее шантажировали, это вы знаете?
- Я в это не верю.
- Ваш отец верит.
- Он хочет найти ей оправдание... А она транжирит деньги на любовников.
- Что ж, хорошо. Я снова навещу мистера Беркли.
- Вы его уже видели? - она морщит брови.
- Я делаю свою работу, мисс. Ваш отец в курсе отношений своей жены и Беркли?
Она отрицательно качает головой.
- Ваш отец рассказывал, что в ее платяном шкафу он нашел полную сумку чужих вещей, взятых из разных мест.
- Конечно! Она и у меня брала вещи. Она - воровка!
Ее худые кулачки сжимаются.
- Я ее не люблю, - говорит она бесцветным голосом.
- Можно было подбросить эту сумку в ее отсутствие. Такие вещи случаются.
- Вы идиот, если верите в подобную версию. Она воровка! Она рылась даже в вещах Франклина, в его комнате. Все наши люди знают, что она
воровка.
- А у Милса она что-нибудь украла?
Натали поджимает губы, ее глаза сверкают.
- Вполне возможно...
- Но он вам сказал об этом, надеюсь?
- Он должен был сказать об этом Франклину.
- Милс, как шофер, в услужении миссис Серф, не так ли?
Ее щеки покрывает румянец.
- Да.
- Но... она очень привлекательна. Что же касается Милса, то у него вид парня, не слишком нуждающегося в деньгах. Вот я и подумал, не были
ли они вместе в тот или иной момент...
- Вместе?.. Почему? - ее голос дрожит.
- Я думаю, в вашем возрасте вы достаточно понимаете в жизни, мисс.
Она достает из-под подушки носовой платок и начинает его теребить и кусать. Краска с ее губ остается на тонком батисте.
- Вы очень грубый человек.
- Вы не первая говорите мне об этом, так что я привык. - В этот момент мне показалось, что двойные занавески на окне, находящемся
поблизости от кровати, зашевелились. Я стараюсь не смотреть в ту сторону, но внимательно прислушиваюсь.
- Когда вы найдете ее, выдадите полиции?
- А вам хочется, чтобы я это сделал?
- Это не ответ. Выдадите или нет?
- Если я буду уверен, что она убила Дану Дэвис, тогда, разумеется, да. Но я должен сперва убедиться в этом.
- Вы еще сомневаетесь?.. - она кажется очень удивленной.
- Я не вижу мотива для убийства. Зачем ей убивать? Какова, по-вашему, причина? Скажите, и я, может быть, поверю...
- Мой отец распорядился выплачивать ей большую ренту, которую она сможет получить, когда проживет с ним два года. Это довольно значительная
сумма.