Ты будешь одинок в своей могиле - Чейз Джеймс Хэдли 30 стр.


Но есть сведения, что он живет на широкую ногу. Вот я и подумал, не он ли шантажирует миссис Серф.

- Милс? - он трет широкий лоб, не спуская с меня глаз. - Я ничего про него не знаю. Он служит у меня около месяца. Это Франклин, дворецкий,

рекомендовал мне его. Вы хотите с ним поговорить?

- Нет, не теперь. Я сперва должен побольше узнать о грязных делах Милса. Оставьте его мне. Если вам станет известно что-либо о миссис Серф,

дайте мне знать.

Он отвечает "да" и, когда я уже закрываю дверь кабинета, добавляет:

- Я жалею о том, что так вел себя, Мэллой, и знайте, что я приложу все усилия, чтобы помочь вам.

Я уверяю его, что буду продолжать заниматься его делом. Он меняется на глазах, снижает тон и уже не горит желанием немедленно выставить

меня вон. Но я знаю, что он поступает так из необходимости, а не от того, что вдруг воспылал любовью ко мне.

Я оставляю его стоящим у камина с потухшей сигарой.

Дворецкий Франклин ждет меня на другом конце коридора. Едва только я выхожу из кабинета, он направляется ко мне.

- Мисс Натали хочет вас видеть, сэр, - говорит он своим безразличным тоном. - Если вам угодно, следуйте за мной.

Такого трюка я не ожидал, но следую за дворецким, который опять ведет меня по длинному коридору. Открыв дверь, он объявляет ледяным тоном:

- Мистер Мэллой, мисс, - потом отодвигается, чтобы дать мне возможность пройти в большую комнату, освещенную единственной лампой.

Натали Серф полулежит на подушках. На ней черная пижама, расшитая черными лилиями. Черные волосы разметались по подушке, а черные глаза так

же, как в день нашей первой встречи, сверлят меня, и у меня снова появляется ощущение, что она может легко сосчитать монеты в моем кармане.

Я подхожу к кровати. Она дожидается, пока Франклин закроет за собой дверь и стук его каблуков затихнет вдали, потом спрашивает тихим

жестким голосом:

- Вы ее нашли?

- Еще нет, - я качаю головой.

- Вы пробовали в "Звезде"?

- Думаете, что она там?

Она резко встряхивает головой.

- Там или у Беркли. У нее нет другого места спрятаться.

- Почему вы в этом так уверены?

Легкая гримаса поднимает уголки ее губ.

- Я ее знаю. Она в тяжелом положении, не так ли? - В ее черных глазах светится радость. - Ей некуда идти, кроме как в "Звезду" или к

Беркли.

- А что заставляет вас думать, что она попала в трудное положение?

- Она убила вашего агента.

- Я не совсем уверен, что это сделала она... Что заставляет вас думать так?

- Она взяла с собой пистолет.

- Какой пистолет?

Она небрежно жмет плечами.

- Какая разница? Всю последнюю неделю она упражнялась в стрельбе в клубе на Лонг-бич.

- Откуда вам это известно?

Ее черные глаза больше не смотрят на меня.

- Я заставляла следить за ней... С того момента, как она появилась в нашем доме.

Я думаю, уж не Милс ли занимался этим делом.

- Если женщина упражняется в стрельбе из пистолета, это не значит, что она может убить человека.

- Если женщина упражняется в стрельбе из пистолета, это не значит, что она может убить человека.

- Почему же она прячется? Почему не возвращается сюда? Должно случиться нечто исключительное, чтобы она не вернулась к тому, что дал ей

отец.

- У нее могут быть и другие основания. Что вы знаете о Беркли?

Новая гримаса на лице.

- Это ее любовник. Она все время ходила к нему.

- Ее шантажировали, это вы знаете?

- Я в это не верю.

- Ваш отец верит.

- Он хочет найти ей оправдание... А она транжирит деньги на любовников.

- Что ж, хорошо. Я снова навещу мистера Беркли.

- Вы его уже видели? - она морщит брови.

- Я делаю свою работу, мисс. Ваш отец в курсе отношений своей жены и Беркли?

Она отрицательно качает головой.

- Ваш отец рассказывал, что в ее платяном шкафу он нашел полную сумку чужих вещей, взятых из разных мест.

- Конечно! Она и у меня брала вещи. Она - воровка!

Ее худые кулачки сжимаются.

- Я ее не люблю, - говорит она бесцветным голосом.

- Можно было подбросить эту сумку в ее отсутствие. Такие вещи случаются.

- Вы идиот, если верите в подобную версию. Она воровка! Она рылась даже в вещах Франклина, в его комнате. Все наши люди знают, что она

воровка.

- А у Милса она что-нибудь украла?

Натали поджимает губы, ее глаза сверкают.

- Вполне возможно...

- Но он вам сказал об этом, надеюсь?

- Он должен был сказать об этом Франклину.

- Милс, как шофер, в услужении миссис Серф, не так ли?

Ее щеки покрывает румянец.

- Да.

- Но... она очень привлекательна. Что же касается Милса, то у него вид парня, не слишком нуждающегося в деньгах. Вот я и подумал, не были

ли они вместе в тот или иной момент...

- Вместе?.. Почему? - ее голос дрожит.

- Я думаю, в вашем возрасте вы достаточно понимаете в жизни, мисс.

Она достает из-под подушки носовой платок и начинает его теребить и кусать. Краска с ее губ остается на тонком батисте.

- Вы очень грубый человек.

- Вы не первая говорите мне об этом, так что я привык. - В этот момент мне показалось, что двойные занавески на окне, находящемся

поблизости от кровати, зашевелились. Я стараюсь не смотреть в ту сторону, но внимательно прислушиваюсь.

- Когда вы найдете ее, выдадите полиции?

- А вам хочется, чтобы я это сделал?

- Это не ответ. Выдадите или нет?

- Если я буду уверен, что она убила Дану Дэвис, тогда, разумеется, да. Но я должен сперва убедиться в этом.

- Вы еще сомневаетесь?.. - она кажется очень удивленной.

- Я не вижу мотива для убийства. Зачем ей убивать? Какова, по-вашему, причина? Скажите, и я, может быть, поверю...

- Мой отец распорядился выплачивать ей большую ренту, которую она сможет получить, когда проживет с ним два года. Это довольно значительная

сумма.

Назад Дальше