Говорите и пишите по-русски правильно - Розенталь Дитмар Эльяшевич 5 стр.


Его автор не знает, что в русском языке есть словопровинциальный,но не существует слова «провинциональный», что есть словаупадочнический(например,упадонническая литература)и упадочный(например,упадочные настроения),но нет слова «упаднический».

Учащиеся часто «сочиняют» слова:«Беспринципиальность —черта характера Обломова» («гибрид» из существительногопринципиальностьи прилагательногобеспринципный);«Молодогвардейцы проявляли чудесагероичества»(соединены существительноегеройствои прилагательноегероический ) .

Неоправданное словотворчество встречается и у литераторов. М. Горький, рассматривая язык романа одного молодого писателя, утверждал, что такие слова, как «взбрыкнул», «трушились», «встопорщил», «грякнул», «буруздил» и тому подобные «плохо выдуманные словечки», — «это — даже не мякина, не солома, а вредный сорняк, и есть опасность, что семена его дадут обильные всходы, засорят наш богатый, сочный, крепкий литературный язык».

Ходоки сильнопохудали(диалектизмы)

Ученики, написавшие эти фразы «Ходоки сильнопохудали »; «При этом известии у нихсполохпроизошёл», использовалидиалектизмы.Очевидно, в окружающей их языковой среде диалектные слова не редкость. Но возникают сомнения в уместности употребления подобных слов в литературной речи, поскольку диалектная лексика находится за пределами русского литературного языка.

Даже в языке художественной литературы надо очень осторожно использовать диалектизмы. С одной стороны, нельзя забывать, что с их помощью создаётся тот местный колорит, без которого литературное произведение может оказаться вне времени и пространства. Велика роль диалектизмов как средства художественной изобразительности, речевой характеристики персонажей в произведениях И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого, М. Шолохова, Ф. Гладкова, Ф. Панфёрова, В. Тендрякова и других писателей. Однако некоторые литераторы пишут как бы для «своих», местных читателей, и тогда забываются слова М. Горького: «Если в Дмитровском уезде употребляется слово „хрындуги“, так ведь необязательно, чтобы население остальных восьмисот уездов понимало, что значит это слово...

У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои „говора“, свои слова, но литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски».

Ещё один-изм(канцеляризмы, профессионализмы, термины)

Мы поговорили о вульгаризмах, жаргонизмах, диалектизмах. Настала очередь вспомнить оканцеляризмах.На первый взгляд может показаться, что кому-кому, а уж школьникам канцелярские словечки и выражения никак не присущи. Нужен ли разговор о словах, характерных для стиля деловых бумаг? Нужен, и очень.

Писатели и журналисты используют канцелярские обороты речи для создания комического эффекта или с сатирической целью. (Например, в фельетонах):Как обстоит насчёт вставления зубов моей матери? (М. Кольцов);Только в этом году моя бывшая супруга произвела два расхода без согласования со мной... Я понимаю, у молодой женщины может появиться потребность в сладком. Так пусть она поставит об этом в известность мужа, и муж удовлетворит её потребность организованным порядком . (С. Нариньяни).

Таким же средством создания комического эффекта служит включение терминологической лексики (каких-либотерминов)в чуждый по стилю контекст:Через несколько дней молодой медик гулял с девушкой по сильно пересечённой местности на берегу моря(И. Ильф и Е. Петров).

Для создания нужной стилистической окраски оправданно также использование в художественных произведениях профессиональных слов и оборотов(профессионализмов):Я встретился с молодой женщиной...

Подкатываю к ней с правого траверза и барабаню по-матросски: «Позвольте покрейсировать вместе с вами»(Н. Новиков-Прибой).

Всё это так, скажете вы, но при чём здесь мы, учащиеся? Разве мы пользуемся канцеляризмами в нашей речи? К сожалению, да, особенно в сочинениях: «После отъезда Онегина Татьянабросает все силы на то, чтобыразобраться в его характере»;«Исходя из создавшегося положения,молодогвардейцы решили по одному переходить линию фронта».

Оказывается, незаметно для себя вы копируете примеры словоупотребления, ещё встречающиеся в средствах массовой информации.

Ещё можно прочитать в газете или услышать в чьём-либо выступлении такие «перлы»: «Работа заведующей детским садомв части вывозадетей на дачу проделана чрезвычайно большая»; «На заводе проводится большая воспитательная работакак по линиидисциплины,так и по линииохраны труда»;«Имеет место отставание в силу слабостиспортивной работы».

Канцеляризмы лишают речь простоты, живости, эмоциональности, придают ей «казённый» характер. Писатель К. Чуковский по этому поводу писал: «Как можно, например, поверить, что мы восхищаемся художественным стилем Некрасова, если об этом самом Некрасове мы пишем вот такие слова: „Творческая обработка образа дворового идёт по линии усиления показа трагизма его судьбы“». Отсюда, по выражению писателя, возникает «департаментский, стандартный жаргон», а с ним появляется болезнь языка — «канцелярит».

Такой же диковинный результат даёт включение в простую разговорную речь, повседневный разговор мудрёных, сугубо книжных выражений. Вот как, например, будет выглядеть диалог девочки и её отца по поводу каши, если отец любит «умные» слова:

— Папа, можно мне не есть на завтрак овсяную кашу?

— Нет, нельзя. Как уже указывалось мамой, ввиду снижения температуры воздуха тебе надлежит есть овсянку, ибо это вызовет повышение температуры твоего тела. Кроме того, учитывая вышеприведённые температурные условия, следует надеть связанные бабушкой перчатки и куртку на шерстяной подкладке.

— Можно посыпать овсянку сахаром?

— Отсутствие сахара в данном сосуде ранее констатировалось папой. Однако это вещество уже доставлено мамой из соответствующей ёмкости, находящейся в кухне.

Ну, не тарабарщина ли это?

Следуетотметитьследующее...(тавтология)

Подобные сочетания встречаются в текстах довольно часто. Их недостаток в так называемой тавтологии — повторении одних и тех же или однокоренных слов. Примеры из ученических работ:«Изображаемый образнаглядно показывает...»; «В борьбе против фашистских оккупантов населениеобъединилось воедино »; «В поэме „Мёртвые души“ Гогользапечатлелсвоивпечатления.. .»; «Все мысли истремленияПавла Власоваустремленына революцию»; «В романе „Молодая гвардия“ показаны чертыхарактеров, характерныедля врагов»; «Ясность цели позволяет Павлу Корчагинуцелеустремлённодобиваться намеченного».

По этому поводу М. Горький писал: «Надо избегать частого повторения однообразных слов в близком соседстве одного от другого... Частое повторение одного и того же слова, как бы оно ни было приятно лично вам — читателю должно наскучить».

Вместе с тем повторение одних и тех же или однокоренных слов нередко используется писателями как особый стилистический приём для подчёркивания каких-либо деталей в описании, для создания выразительности и т.д. Так, у Л.Н. Толстого читаем:Прекрасный, чистый, учтивый извозчик повёз его[Нехлюдова]мимо прекрасных, учтивых, чистых городовых, по прекрасной, чисто политой мостовой, мимо прекрасных, чистых домов к тому дому на канаве, в котором жила Mariette.

Можно привести и стихотворный пример:

Сила силе доказала!

Сила силе — не ровня.

Назад Дальше