Пигмалион - Шоу Бернард Джордж 4 стр.


Указание свыше! (Торжественно

приподнимает шляпу, затем бросает в корзину горсть монет и уходит вслед

за Пикерингом.)

Ц в е т о ч н и ц а (нагибается и вытаскивает полкроны).

У-ааа-у! (Вытаскивает два флорина.) Уу-ааа-у! (Вытаскивает еще

несколько монет.) Уу-ааааа-у! (Вытаскивает полсоверена.) У-у-аааааааа-у!!

Ф р е д д и (выскакивает из остановившегося перед

церковью такси). Достал все-таки! Эй! (Цветочнице.) Тут были

две дамы, вы не знаете, где они?

Ц в е т о ч н и ц а. А они пошли к автобусу, когда дождь

перестал.

Ф р е д д и. Вот это мило! Что же мне теперь с такси

делать?

Ц в е т о ч н и ц а (величественно). Не беспокойтесь,

молодой

человек. Я поеду домой в вашем такси. (Проплывает

мимо Фредди к машине.)

Шофер высовывает руку и поспешно прихлопывает дверцу.

(Понимая его недоверие, она показывает ему полную горсть

монет.) На смотри, Чарли. Восемь пенсов - это нам нипочем!

Он ухмыляется и открывает ей дверцу.

Энджел-корт, Дрюри-лэйн, против керосиновой лавки. И гони

что есть духу. (Садится в машину и с шумом захлопывает дверцу.)

Такси трогается.

Ф р е д д и. Вот это да!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Одиннадцать часов утра. Лаборатория Хиггинса на Уимпол-стрит. Это

комната в первом этаже, с окнами на улицу, предназначенная служить гостиной.

Посредине задней стены - дверь; входя в комнату, вы видите справа у стены

две многоярусные картотеки, поставленные под прямым углом. В этом же углу

письменный стол, на нем - фонограф, ларингоскоп, набор миниатюрных органных

труб, снабженных раздувальными мехами, ряд газовых рожков под ламповыми

стеклами, резиновой кишкой соединенных со вводом в стене, несколько камертонов

различных размеров, муляж половины человеческой головы в натуральную величину,

показывающий в разрезе голосовые органы, и ящик с восковыми валиками для

фонографа.

Посредине правой стены - камин; около него, ближе к двери,- удобное

кожаное кресло и ящик с углем. На каминной доске - часы. Между письменным

столом и камином - столик для газет. У противоположной стены, слева от

входной двери,- невысокий шкафчик с плоскими ящиками; на нем телефон и

телефонный справочник. Весь левый угол в глубине занимает концертный рояль,

поставленный хвостом к двери; вместо обычного табурета перед ним скамейка

во всю длину клавиатуры. На рояле ваза с фруктами и конфетами. Середина

комнаты свободна от мебели. Кроме кресла, скамейки у рояля и двух стульев

у письменного стола, в комнате есть еще только один стул, который не имеет

особого назначения и стоит недалеко от камина. На стенах висят гравюры,

большей частью Пиранези, и портреты меццо-тинто. Картин нет. П и к е р

и н г сидит за письменным столом и складывает карточки, которые он, видимо,

только что разбирал. Х и г г и н с стоит рядом, у картотеки, и задвигает

выдвинутые ящики. При дневном свете видно, что это крепкий, полнокровный,

завидного здоровья мужчина лет сорока или около того; на нем черный сюртук,

какие носят адвокаты и врачи, крахмальный воротничок и черный шелковый

галстук. Он принадлежит к энергическому типу людей науки, которые с живым

и даже страстным интересом относятся ко всему, что может явиться предметом

научного исследования, и вполне равнодушны к вещам, касающимся лично их

или окружающих, в том числе к чужим чувствам. В сущности, несмотря на свой

возраст и комплекцию, он очень похож на неугомонного ребенка, шумно и стремительно

реагирующего на все, что привлекает его внимание, и, как ребенок, нуждается

в постоянном присмотре, чтобы нечаянно не натворить беды. Добродушная ворчливость,

свойственная ему, когда он в хорошем настроении, сменяется бурными вспышками

гнева, как только что-нибудь не по нем; но он настолько искренен и так

далек от злобных побуждений, что вызывает симпатию даже тогда, когда явно

не прав.

Добродушная ворчливость,

свойственная ему, когда он в хорошем настроении, сменяется бурными вспышками

гнева, как только что-нибудь не по нем; но он настолько искренен и так

далек от злобных побуждений, что вызывает симпатию даже тогда, когда явно

не прав.

Х и г г и н с (задвигая последний ящик). Ну вот,

как будто и все.

П и к е р и н г. Удивительно, просто удивительно! Но

должен вам сказать, что я и половины не запомнил.

Х и г г и н с. Хотите, можно кое-какие материалы посмотреть

еще раз.

П и к е р и н г (встает, подходит к камину и становится

перед ним, спиной к огню). Нет, спасибо, на сегодня хватит. Я уже больше

не могу.

Х и г г и н с (идет за ним и становится рядом, с левой

стороны). Устали слушать звуки?

П и к е р и н г. Да. Это требует страшного напряжения.

До сих пор я гордился, что могу отчетливо воспроизвести двадцать четыре

различных гласных; но ваши сто тридцать меня совершенно уничтожили. Я не

в состоянии уловить никакой разницы между многими из них.

Х и г г и н с (со смехом отходит к роялю и набивает

рот конфетами). Ну, это дело практики. Сначала разница как будто незаметна;

но вслушайтесь хорошенько, и вы убедитесь, что все они так же различны,

как А и Б.

В дверь просовывается голова миссис Пирс, экономки Хиггинса.

Что там такое?

М и с с и сП и р с (нерешительно; она, видимо,

озадачена). Сэр, вас желает видеть какая-то молодая особа.

Х и г г и н с. Молодая особа? А что ей нужно?

М и с с и сП и р с. Простите, сэр, но она утверждает,

что бы будете очень рады, когда узнаете, зачем она пришла. Она 'из простых,

сэр. Из совсем простых. Я бы вам не стала и докладывать, но мне пришло

в голову - может быть, вы хотите, чтоб она вам наговорила в ваши машины.

Возможно, я и ошиблась, но к вам иногда такие странные люди ходят, сэр...

надеюсь, вы меня простите...

Х и г г и н с. Ладно, ладно, миссис Пирс. А что, у нее

интересное произношение?

М и с с и сП и р с. О сэр, ужасное, просто ужасное!

Я, право, не знаю, что вы в этом можете находить интересного.

Х и г г и н с (Пикерингу). Давайте послушаем!

Тащите ее сюда, миссис Пирс. (Бежит к письменному столу и достает новый

валик для фонографа.)

М и с с и сП и р с (лишь наполовину убежденная

в необходимости этого). Слушаю, сэр. Как вам будет угодно. (Уходит

вниз.)

Х и г г и н с. Вот это удачно. Вы увидите, как я оформляю

свой материал. Мы заставим ее говорить, а я буду записывать - сначала по

системе Белла, затем латинским алфавитом, а потом сделаем еще фонографическую

запись - так, чтоб в любой момент можно было послушать и сверить звук с

транскрипцией.

М и с с и сП и р с (отворяя дверь.) Вот

эта молодая особа, сэр.

В комнату важно входит цветочница. Она в шляпе с тремя страусовыми

перьями: оранжевым, небесно-голубым и красным. Передник на ней почти не

грязный, истрепанное пальтишко тоже как будто немного почищено. Эта жалкая

фигурка так патетична в своей напыщенности и невинном самодовольстве, что

Пикеринг, который при входе миссис Пирс поспешил выпрямиться, совсем растроган.

Что же до Хиггинса, то ему совершенно все равно, женщина перед ним или

мужчина; единственная разница в том, что с женщинами, если он не ворчит

и не скандалит по какому-нибудь пустяковому поводу, он заискивающе ласков,

как ребенок с нянькой, когда ему от нее что-нибудь нужно.

Х и г г и н с (вдруг узнав ее, с разочарованием, которое

тут же, чисто по-детски, переходит в обиду). Да это ведь та самая девушка,

которую я вчера записывал. Ну, это неинтересно: лиссонгровского диалекта

у меня сколько угодно; не стоит тратить валик.

Назад Дальше