Другая заря - Сандра Инна Браун 9 стр.


Едва ли супружеские отношения для нее тайна. Да, онаготова.А

чтодовозраста, большинство ее подруг уже замужем. А кое укогоуже

есть дети.

- Но они не мои дочери, - возразил Росс.

-Идипосиди со мной. Перестань ходить туда-сюда, атопротрешь

коврик до дыр.

Бэннеруслышала,какотец сел рядомсматерьюнадиван.Она

представила себе, как он обнял Лидию, а та уютно прильнула к нему.

- Тебя беспокоит Грейди?

-Нет,он весь на виду. Крепкий, тщеславный. Похоже, он насамом

делелюбитБэннер.Боже мой, пускай так и будет, иначеемупридется

держать ответ передо мной.

Девушка почти воочию видела, как мать взъерошила волосы отца.

-Есличто,Бэннерзаставит его побегатьзаней.Онаунас

своевольная. Или ты еще не заметил?

-Интересно,вкогобыэто?-усмехнулсяотец.Последовало

молчание.Бэннерзнала, что Росс и Лидия сидят обнявшись.Этовсегда

поражалоеедрузей,никогда не видевших своих родителейтакими.Она

услышала шуршание одежды - они сели поближе и стали целоваться. Апотом

Росс сказал:

-Яв общем-то многого хотел для наших детей. Гораздо больше, чем

мы с тобой имели в детстве.

- Я ничего не помню из того, что было до встречи с тобой.

-Нет,помнишь,-мягко возразил он. - И я помню.Яособоне

волнуюсьнасчетЛи, он сможет постоять за себя. НоБэннер...-Росс

вздохнул.- Я убью любого мужчину, который причинит ей боль.Сейчася

чувствую облегчение от того, что худшие из моих опасений не оправдались.

- А какие?

- Что какой-нибудь недостойный ковбой явится сюда в один прекрасный

день и девочка потеряет голову.

- Ковбои не в ее вкусе. Она выросла рядом с ними.

-Но ей только что исполнилось восемнадцать лет. А такое выражение

в глазах появилось в шестнадцать.

- И что за выражение?

-Ну,примернокакутебя, когда я начинаюрасстегиватьсвою

рубашку.

-РоссКоулмен!Ты вообразил... - начала Лидия.Страстнаяречь

матери внезапно оборвалась, и Бэннер не сомневалась, что отец закрылей

рот поцелуем.

-Нет,ничего подобного. Я так не смотрю... - хрипло пробормотала

Лидия.

-Да,да, смотришь. - Росс понизил голос. - Иди сюда, комне,-

прошептал он, а потом стало тихо.

Улыбнувшись,Бэннерпогасила лампу вхоллеипошлаксебев

комнату.Она посмотрела в зеркало над туалетным столиком,прижаласьк

нему носом и уставилась в глубину своих глаз.

Насамом ли деле у нее такой взгляд? Может, поэтому Грейдипосмел

коснутьсятех запретных мест, о которых шептались ее подружки?Неужели

онатакая плохая, если ей хочется, чтобы ее вот так трогали? АГрейди?

Он тоже плохой, раз тоже желает этого?

Еслиейтактрудно устоять перед искушением плоти, каковотогда

Грейди?Онмужчина,иемугораздотруднеедержатьподконтролем

физические потребности.

Бэннерлеглавпостельи попыталасьуснуть,нобыласлишком

взволнованна, а тело жаждало испытать неизведанное.

"Нучтож,нетакдолго осталось ждать”,-подумалаБэннер,

наблюдая за подружками невесты, которые шли по главному проходуцеркви,

отрепетировав все за день до свадьбы.

- Теперь наша очередь, принцесса. Готова?

- Да, папа.

Бэннер была готова. Она была готова к тому, чтобы ее любил мужчина,

иктому,чтобы угли, тлеющие в ее теле, разгорелись вполнуюмощь.

Бэннермечтала принадлежать тому единственному, который будетобнимать

ееночью.Онаусталаот поцелуев украдкой и отчувствавинывте

моменты, когда страсть угрожала перейти все границы приличия.

Россвывелееиз-за ширмы, как только орган после паузызаиграл

громче.Всесмотрели на Бэннер Коулмен, медленноидущуюпоглавному

проходу.Всеэтилица, излучавшие дружелюбие, оназналасдетства.

Банкиры,купцы, торговцы, юристы, соседи, владельцы ранчоиферм,их

семьи- все пришли на свадьбу Бэннер Коулмен. С непривычной для невесты

смелостью Бэннер улыбалась, отвечая на их улыбки.

ВсеЛэнгстонысиделивследующем ряду заЛидией.ВначалеМа,

которая с трудом удерживала сентиментальные слезы, дальше Анабет, ее муж

ГекторДраммонд, их дети. Потом Мэринелл. Мика стоял междуМэринелли

Ли, единокровным братом Бэннер.

Ее мучители.

Дажесейчас, украдкой взглянув на них, она поняла, с какимтрудом

они сдерживают смех.

Мальчики стали молочными братьями, когда Мика переехал в Ривер-Бенд

сосвоейматерью. Сначала Бэннер ужасно ревновала Ли кМике,который

укралунее единственного друга по играм. И он до сих пор помнил,как

девочкаположила репей под седельное одеяло и лошадьскинулаего,но

Мика, слава Богу, остался цел и невредим, хотя шестилетняя Бэннер желала

ему смерти.

Онавсегдатаскалась за мальчишками, умоляяпринятьеевсвою

компанию,ионичастенько брали ее с собой, но лишь длятого,чтобы

Бэннер стала козлом отпущения, когда их всех поймают.

Несмотряна это, она любила их обоих страстно, а сейчасонибыли

такиекрасивые.Литемноволосый,сблестящимикаримиглазами,

унаследованнымиотматери, Виктории Генри Коулмен,иМикатакойже

светлый, как все Лэнгстоны.

Взгляд Бэннер упал на мужчину, сидевшего с краю в этом ряду, иона

одарила его самой чарующей из своих улыбок.

Джейк.

Джейк,которого она обожала с тех самых пор, как начала осознавать

себя.Бэннер живо помнила каждый из его редких приездов. Он подбрасывал

девочкувысоконадголовой и держал улыбаясь, покаонаненачинала

болтать ногами, умоляя о пощаде и надеясь, что Джейк ее не отпустит.

Джейкбыл самым высоким, сильным и лихим.

Назад Дальше