Другая заря - Сандра Инна Браун 10 стр.


Джейк.

Джейк,которого она обожала с тех самых пор, как начала осознавать

себя.Бэннер живо помнила каждый из его редких приездов. Он подбрасывал

девочкувысоконадголовой и держал улыбаясь, покаонаненачинала

болтать ногами, умоляя о пощаде и надеясь, что Джейк ее не отпустит.

Джейкбыл самым высоким, сильным и лихим. Ни у кого не былотаких

светлыхволос. Никто не мог так высоко раскачать качели. Никто неумел

лучше рассказать страшные истории о привидениях.

Онбылеегероем.Еерыцаремвсверкающихдоспехах.Бэннер

охватывалосчастье, когда Джейк приезжал в Ривер-Бенд, потомучтопри

немвсестановились счастливыми. Ма, Лидия, Росс, Ли,Микаистарый

Мозес, пока был жив. Все ждали приезда Джейка. Огорчало только одно:он

слишком быстро уезжал, а приезжал очень уж редко.

Повзрослев,Бэннерпоняла, что печальразлукиснимзаглушает

радостьвстречи. Она не могла в полной мере наслаждаться его обществом,

зная, что он уедет, и надолго. Пройдет целая вечность, прежде чем Бэннер

снова увидит Джейка.

Вотпочемувто утро в доме случился настоящий переполох,когда

Мика и Ли пришли завтракать, а Ли объявил:

- Посмотрите, кого мы нашли спящим в нашем сарае.

Ионподтолкнул Джейка в открытую заднюю дверь. Тут же сосмехом

домочадцы окружили его, заговорили все разом, перебивая друг друга.

- Джейк!

- Сынок!

- Ну, будь я проклят!

- Росс, следи за языком. Здесь дети.

- Ты что, спал в сарае?

- Вчера вечером, когда мы сходили с поезда, под подкову моей лошади

попал камень.

- Мы тоже приехали на поезде, дядя Джейк.

- Да! Она боялась, а я не боялся.

- А вот и не боялась я!

- Когда же ты приехал?

- Откуда? Из Форт-Уэрта?

-Да,изФорт-Уэрта.Было слишком поздно.Яникогонехотел

беспокоить.

-Какбудтоты мог кого-то побеспокоить. Ма крепкообнялаего,

прижалаксвоему могучему телу и прищурилась, потому как переполнявшие

еечувствасобиралисьизлиться слезами.Потом,возбужденная,стала

сокрушаться, что он такой худой.

-Садись, и я принесу тебе лепешки и подливку. Неужели эти фермеры

вПэнхэндле не могут кормить своих рабочих как следует? Я виделазмей,

которые гораздо толще тебя. Ты вымыл руки? Мэринелл, оторви нос от книги

иналейсвоему старшему брату кофе. Анабет, успокой малышей внизу.От

них больше шума, чем от камней в ведре.

МаленькийДраммонд уцепился за ногу Джейка, другоймалышсхватил

его шляпу и попытался примерить, а тот, что еще не умел ходить, ползал у

ковбоямеждуног и колотил ложкой по его сапогам. Анабет обошласвоих

детей, перешагивая через них, чтобы поцеловать брата в щеку.

-Матакбеспокоилась о тебе, - шепнулаонаему.

Послеэтого

оттащиладетей от Джейка и шикнула на них, велев старшемунеспускать

глаз с малыша.

Лидия бросилась в объятия Джейка.

-Ятакрада, что ты здесь. Мы волновались, вдруг ты несумеешь

приехать.

-Нуяжене мог пропустить такое событие. - Он переводилсвои

голубые глаза с одного лица на другое. - Привет, Росс. - Джейк потянулся

через Лидию и пожал руку Россу. - Как дела?

- Прекрасно, прекрасно. А у тебя, Бубба?

Каждый раз его старое прозвище всплывало из прошлого.

- Думаю, вполне сносно.

- А как насчет работы?

- Оставил ее.

-Оставил? - Ма повернулась к нему от плиты, держа в руках тарелку

с горячими лепешками.

Джейкпожал плечами, явно не желая портить праздничноенастроение

разговорами на скучную тему.

- Я ведь должен был приехать и увидеть невесту. Где она, кстати?

Онобвелглазамивсех,намереннонезамечаяБэннер.Онаже

специально выжидала случая поздороваться с ним отдельно, ибонежелала

делить его ни с кем.

- Джейк Лэнгстон, это я невеста, сам знаешь. - И Бэннер бросилась к

немув объятия. Он обнял ее за талию и приподнял. Джейк совершил сней

полных два круга, прежде чем поставил на пол.

Слегка отстранив девушку от себя, он сказал.

- О, не может быть, что ты невеста. Бэннер Коулмен, которую я знаю,

ходитскосичками, у нее расцарапанные коленки и панталончики.Дай-ка

мне посмотреть на твои панталончики, я хочу убедиться.

Джейкнаклонился, словно собираясь приподнять ееплатье.Девушка

пронзительно завизжала и шлепнула его по руке.

- Больше ты никогда не увидишь ни моих панталончиков, ни царапин. Я

ужевыросла.Илитынезаметил?-Онаприняланадменнуюпозу,

свидетельствующуюо ее зрелости уперлась одной рукойвбедро,другую

заложила за голову и сильно откинулась назад.

Лизахохотал. Мика неприлично свистнул и захлопал в ладоши.Джейк

оценил дочь Коулмена, которую знал с колыбели.

-Да, верно, - серьезно заметил он. - Ты взрослая. - Джейк положил

руки ей на плечи и поцеловал в щеку. А потом, к изумлению Бэннер, сильно

шлепнулеепозаду. - Но для меня 1ы все еще сорванец.Найди-камне

стул,чтобыясел и поел лепешек, пока они не остылиБэннерслишком

обрадовалась ему и не обижалась, несмотря на хохот окружающих.

Асейчасеесердцезатрепетало, когда она,идяпоцерковному

проходу,поймала его взгляд Девушка гордилась тем, что этот мужчинасо

светлыми волосами и яркими голубыми глазами принадлежит к ее семье.

Джейксменилсвоюковбойскую одежду на белуюрубашкуичерный

кожаныйжилет,шейныйплаток на узкий черныйгалстук.Ноременьс

оружиембылнабедрах,каквсегда, и Бэннерпонимала,кактрудно

избавиться от некоторых привычек.

Назад Дальше