Китайский попугай - Биггерс Эрл Дерр 3 стр.


— Очаровательная девушка, — сказала миссис Джордан.

— Но как айсберг, — заметил Боб. — От нее так и веет холодом. Однако я полагаю, что тут кого-то надули. На лестнице я столкнулся с ее отцом.

— Ерунда. Но ты хоть улыбнулся ей?

— Послушайте, уж не хотите ли вы меня проинструктировать насчет женитьбы?

— Почему бы и нет? Все молодые люди нуждаются в этом, — она засмеялась. — Алек, я пойду.

— Значит, в следующий четверг мы увидимся, — сказал Иден. — Жаль, что не получили больше.

— Достаточно, — ответила Салли. Глаза ее блеснули: — Дорогой отец до сих пор помогает мне.

Она попрощалась с мужчинами и вышла. Иден повернулся к сыну.

— Я полагаю, ты еще не занят в газете?

— Нет пока. — Боб закурил. — Конечно, все редакторы против меня. Но я с ними повоюю.

— Ну, ну, воюй. Я хочу, чтобы следующие две или три недели ты был свободен. У меня найдется работа для тебя.

— О, конечно, папа. А что я должен делать?

— Во-первых, в следующий четверг ты должен встретить «Президента Пирса».

— Звучит многообещающе. Очевидно, какая-нибудь молодая женщина под вуалью...

— Нет. Это будет китаец.

— Что?

— Детектив из Гонолулу привезет жемчужное ожерелье стоимостью в четверть миллиона долларов.

— Ясно, — кивнул Боб. — А дальше?

— Дальше? Кто может сказать, что будет дальше? — задумчиво ответил Иден.

Глава 2

ДЕТЕКТИВ С ГАВАЙСКИХ ОСТРОВОВ

В шесть часов вечера в следующий четверг Александр Иден отправился в отель «Стюарт». Весь день дождь поливал город, и сумерки наступили очень рано.

Некоторое время он постоял у дверей отеля, оглядывая туманную Грири-стрит, где время от времени мелькали прохожие с зонтиками. Иден любил такую погоду. Как ни странно, она рождала в его душе легкую грусть и ожидание чего-то несбывшегося.

Салли ждала его в своем номере. Трудно сказать, глядя на нее, думал Иден, что ей почти шестьдесят лет.

— Заходи, Алек, — сказала она, улыбаясь. — Виктор!

Виктор выступил вперед, и Иден с интересом посмотрел на него. Последний раз он видел молодого человека несколько лет назад, когда тот начинал свою карьеру. Лицо Виктора было одутловатым, глаза смотрели устало.

— Входите, входите, — сказал Виктор весело. — Насколько я понимаю, сегодня мы получим ожерелье.

Иден снял мокрый плащ.

— Боб поехал в порт встречать «Президента Пирса», — он взглянул на Салли. — Я сказал, чтобы он приехал сюда вместе с твоим китайским другом.

— Да, да, — кивнула она.

— Хотите коктейль? — предложил Виктор.

— Нет, спасибо, — ответил Иден, опускаясь в мягкое кресло.

Миссис Джордан с интересом посмотрела на него.

— Случилось что-нибудь? — спросила она.

Ювелир помолчал.

— Да, случилось... — наконец ответил он. — Кое-что странное.

— И это имеет отношение к ожерелью? — поинтересовался Виктор.

— Да, — Иден повернулся к Салли. — Ты помнишь, о чем говорил Мадден? Его последние слова: «В Нью-Йорк, и никуда больше».

— Помню.

— Ну, так он изменил свое решение, — нахмурился ювелир. — А это не похоже на Маддена. Утром он позвонил мне из своего ранчо и попросил прислать ожерелье туда.

— На ранчо? — изумилась она.

— Да. Естественно, я был удивлен. Я даже засомневался, действительно ли это говорил Мадден. Голос был очень похож, но я не уверен...

— Ну? — в голосе Салли слышалось нетерпение.

— Я позвонил ему... Эльдорадо, 75... О, это действительно был Мадден.

— И что он сказал?

— Он похвалил меня за осторожность и сказал, что кое-что заставляет его считать опасным нахождение ожерелья в Нью-Йорке. Он не объяснил, что имеет в виду, но прибавил, что считает пустыню идеальным местом для заключения подобной сделки. Вряд ли кто явится в пустыню, чтобы украсть ожерелье стоимостью в четверть миллиона долларов.

Конечно, он ничего не говорил по телефону, но именно такой вывод я сделал.

— Он абсолютно прав, — сказал Виктор.

— Да, наверное. Я сам провел немало времени в пустыне. Там никто не запирает дверей, не думает о запорах. Спросите любого фермера о полиции, и он с удивлением посмотрит на вас, а потом пробормочет что-то насчет шерифа, который находится в нескольких сотнях миль. Но все же...

Иден встал и прошелся по комнате.

— Все же мне не нравится это. Полагаю, что кто-то затевает нечестную игру. Если я пошлю туда Боба с ожерельем, он может попасть в ловушку. Маддена может не оказаться на ранчо. Лежать в пустыне с пулей...

Виктор насмешливо улыбнулся.

— Послушайте, у вас богатое воображение! — воскликнул он.

— Возможно, — согласился Иден, взглянув на часы. — Но где же Боб? Он уже должен быть здесь. Если вы не возражаете, я позвоню.

Он позвонил в порт и вернулся от телефона еще более встревоженным.

— "Президент Пирс" пришвартовался сорок пять минут назад. Оттуда полчаса езды до отеля.

— В это время на шоссе оживленное движение, — напомнил Виктор.

— Да, ты прав, — кивнул Иден. — Ну, Салли, а что ты думаешь?

— А что тут думать? — спросил Виктор. — Мадден купил ожерелье и хочет, чтобы его доставили к нему на ранчо. Значит, так и надо сделать.

— Алек, я думаю, Виктор прав, — Салли с гордостью посмотрела на сына.

— Ну что ж! — вздохнул Иден. — Тогда не будем терять времени. Мадден хочет побыстрее отправиться в Нью-Йорк. Я пошлю к нему Боба с ожерельем, но только не одного.

— Я тоже поеду, — сказал Виктор.

— Нет, — Иден покачал головой. — Я предпочитаю полицейского из Гонолулу. Как ты думаешь, Салли, сможешь ты убедить его поехать с Бобом?

— Я уверена в этом, — кивнула она. — Чарли сделает это для меня.

— Отлично! Но где же их носят черти? Я начинаю беспокоиться...

Его прервал телефонный звонок. Миссис Джордан сняла трубку.

— О! Хелло, Чарли! Приходите сюда. Мы на четвертом этаже, номер 492. Да. Вы один? — Она положила трубку и повернулась к мужчинам. — Он сказал, что приехал один.

— Один? — повторил Иден.

Минуту спустя он разглядывал маленького круглолицего человека. Детектив тепло поздоровался с хозяйкой и ее сыном и вошел в комнату. Его глазки, как две пуговки, внимательно смотрели на Идена.

— Алек, — сказала миссис Джордан, — это мой старый друг Чарли Чан. Чарли, это мистер Иден.

Чан низко поклонился.

— Огромная честь выпала мне по прибытии на континент, — произнес он. — Во-первых, я встретился с миссис Салли, во-вторых, познакомился с мистером Иденом.

— Здравствуйте, — сказал Иден.

— Как путешествие, Чарли? — спросил Виктор.

Чан пожал плечами.

— Всю дорогу я страдал от качки. Может быть, морские путешествия кому-то и нравятся, но только не мне.

— Прошу прощения, — перебил его Иден, — но мой сын... Он должен был встретить вас.

— Простите, — серьезно посмотрел на него Чан. — Должно быть, это моя вина. Наверное, я его не заметил. Но в порту ко мне никто не подходил.

— Не понимаю, — пожал плечами Иден.

— Набережная была почти пуста, — продолжал Чан. — Я взял такси и поспешил сюда.

— Ожерелье у вас? — спросил Виктор.

— Какой может быть вопрос, — ответил Чан, вытаскивая нитку жемчужин из-за пояса. — Ну вот, жемчуг Филимора закончил свое путешествие, — усмехнулся он. — Теперь гора свалилась с моих плеч.

Ювелир подошел к столу и взял в руки ожерелье.

— Прекрасно, — пробормотал он. — Прекрасно! Знаешь, Салли, я никогда бы не отдал его Маддену. Жемчужины настолько совершенной формы... Но Боб, где же все-таки Боб?

— Да придет он, — сказал Виктор, беря ожерелье. — Может быть, у него нашлось другое дело.

— Возможно, — Иден помолчал. — Но теперь я хочу сказать о другом.

Назад Дальше