Пуаро спрашивал себя, понимает ли Герда, что находится под подозрением и со стороны полиции, и со стороны своих друзей. Она, по-видимому, женщина с очень медленной реакцией, она до сих пор еще не полностью поняла, что произошло.
С тропинки они перешли на дорогу и вскоре остановились у виллы Пуаро.
- Это ваш дом? Очень славный! - заметил Грэндж. - Мне остается поблагодарить вас, месье Пуаро, за сотрудничество. Я буду держать вас в курсе расследования.
Глазами показав на соседнюю виллу, он спросил:
- Не здесь ли живет наша новая знаменитость?
- Мисс Вероника Крей? Да, здесь. Она наведывается сюда на выходные.
- Я ее видел в фильме "Леди, оседлавшая тигра". Она хороша, но, на мой взгляд, немного фальшива. Не сравнить с Хеди Ламарр...
Инспектор Грэндж попрощался с Пуаро и пошел обратно в "Долину".
***
- Вы узнаете этот револьвер, сэр Генри?
Сэр Генри посмотрел на оружие, которое инспектор положил перед ним на стол, и спросил:
- Можно потрогать?
- Пожалуйста, - ответил Грэндж. - Он уже побывал в воде, все отпечатки с него исчезли. Как жаль, мисс Савернейк уронила его в воду.
- Безусловно!.. Но она была очень взволнована, в таком состоянии это могло случиться...
Инспектор согласился, однако заметил, что мисс Савернейк не производит впечатление очень нервной женщины. Сэр Генри внимательно осмотрел револьвер, нашел номер, сверил его со списком в особой записной книжке.
- Да, - сказал он, - это револьвер из моей коллекции.
- Когда вы видели его последний раз?
- Вчера, после обеда. Мы стреляли по мишеням в саду. Это один из револьверов, которыми мы пользовались.
- Кто именно?
- Все по очереди, я думаю.
- И миссис Кристоу в том числе? - Да.
- Когда вы кончили стрелять, куда вы дели оружие?
- Я положил его на место. Вот сюда...
Сэр Генри встал и подошел к большому секретеру. Он открыл верхний ящик, который был заполнен различными револьверами и автоматическими пистолетами.
- У вас очень хорошая коллекция.
- Я собираю ее много лет.
Инспектор Грэндж задумчиво смотрел на бывшего губернатора группы островов. Еще красивый мужчина, тот был, наверное, начальником куда более приятным, чем главный комиссар - нынешний начальник Грэнджа. Этот - своенравный деспот, о котором ничего хорошего не скажешь.
Оторвавшись от размышлений, инспектор вернулся к действительности.
- Скажите, пожалуйста, сэр Генри, когда вы клали револьвер на место, он ведь не был заряжен?
- Конечно, нет!
- А где вы храните патроны?
- Здесь.
Сэр Генри достал из отделения для бумаг ключ и отпер один из нижних ящиков секретера.
"В общем, все очень просто, - подумал Грэндж. - Герда Кристоу знала, где находится оружие, и ей оставалось только им воспользоваться. Когда женщины ревнуют, они способны на все. Причиной всему тут наверняка ревность".
Впрочем, это окончательно прояснится чуть позже, когда место действия переместится на Гарлей-стрит.
А пока... пока надо проследить за тем, чтобы все формальности были соблюдены.
- Благодарю вас! - поклонился инспектор. - Я буду держать вас в курсе дела.
Глава XIII
На ужин была подана холодная утка и карамельный крем. Если верить леди Эндкателл, это доказало деликатность кухарки.
- В самом деле, - объяснила она, - кухарка знает, что мы этот крем не любим. Она поняла, что было бы непристойно подавать то, что нам нравится, в день смерти нашего друга... Этот крем совсем безвкусный, его всегда оставляют в тарелке...
Она вздохнула и продолжала:
- Я надеюсь, что была права, когда разрешила Герде вернуться домой.
Герда уехала в Лондон вместе с сэром Генри, который настоял на том, чтобы ее проводить. Люси продолжала:
- Естественно, она вернется сюда на следствие. Но я ее понимаю, ей самой следует сообщить детям печальную новость. Их гувернантка завтра все прочтет в газетах. Все француженки очень нервозны, с ней может случиться нервный приступ... Я уверена, что Герда справится со всеми испытаниями. Она позовет к себе кого-нибудь из своих родственников. Я полагаю, одну из своих сестер. У нее их три или четыре...
- Вы что-то путаете! - воскликнула Мидж.
- Ну хорошо, моя дорогая, поговорим о чем-нибудь другом.
Люси, казалось, с сожалением смотрит на оставшийся крем. Дэвид мрачно уставился на свою уже опустевшую тарелку.
Но леди Эндкателл встала.
- Я думаю, - сказала она, - что сегодня всем захочется лечь пораньше. Сколько всего случилось! Когда читаешь газеты, не отдаешь себе отчета, как изнуряют подобные события. Я так устала, как будто прошла пешком десятки километров. А ведь я ничего не делала, я все время сидела и даже не читала. Можно подумать, что человек совершенно бессердечен, если он будет читать при таких обстоятельствах. Мне кажется, ничего плохого не случилось бы, если бы мы почитали "Обсервер". Это - серьезная газета. А вот "Ньюс оф де Уорлд" занимается только разными происшествиями и сплетнями. Что вы об этом думаете, Дэвид?
- Да. Один должен стоять на посту в вестибюле, другой - следить за входной дверью.
- Зачем?
- Этого я вам сказать не могу. Так обычно бывает в книгах. А потом в течение ночи совершается второе убийство.
- Люси, пожалуйста, не надо!
Леди Эндкателл успокоила Мидж улыбкой.
- Я просто дура, Мидж. Я прекрасно знаю, что в эту ночь никто не будет убит. Герда уехала... Нет, нет, Генриетта, я совсем не то хотела сказать!
Но Генриетта молчала. Стоя около круглого стола для игры в карты, она внимательно изучала оставшийся со вчерашнего дня счет от партии в бридж.
- Что вы сказали, Люси?
- Я спрашиваю, - снова заговорила Люси, - есть ли еще в доме полицейские?
- Не думаю, - сказала Генриетта. - Сейчас они должны быть в комиссариате и переводить на полицейский язык те заявления, которые они от нас получили.
- Чем вы так увлечены, Генриетта?
- Ничем.
Помолчав, Генриетта добавила:
- Хотела бы я знать, что сейчас делает Вероника Крей?
Леди Эндкателл встревожилась.
- Она наверняка уже все знает. Вы не думаете, что она может прийти сегодня вечером? Мне нужно срочно позвонить супругам Кэри.