Музыка любви - Хэдер Макалистер 11 стр.


Спенсер откинулся на спинку стула, изучая лицо собеседницы. Неужели в ее жилах течет ледяная кровь? Или она узнала о нем что-то дурное?

– Я вам не нравлюсь?

Щеки у Лекси слегка порозовели.

– Я вас не знаю.

Спенсер успокоился – просто такой характер. Вот только непонятно, как она уживается со своей беспокойной подругой.

– Это мы исправим.

– Да, – ответила девушка с открытой улыбкой. – Но не думаю, что десять минут, которые у меня остались, помогут нам подготовиться к рождественскому обеду.

А про обед-то он и забыл. Он думал о Лекси.

– Нам нужно встретиться, – начал Спенсер, надеясь, что она не заметила паузы. – Можно поужинать здесь в тот день, когда вы не выступаете. Когда вам удобно?

Лекси вдруг лучезарно улыбнулась, хотя Спенсер и не понял, почему.

– Вы просто прелесть!

– Я? – удивился молодой человек. Его никогда не называли так – это слово совсем не шло к его внешности.

Девушка кивнула и убрала прядь волос за ухо.

– Вы пригласили меня сюда, зная, что я люблю этот ресторан, хотя мы могли бы погово-рить в кабинете или по телефону.

А почему только поговорить? – мелькнуло в голове у Спенсера, но мысль показалась не-своевременной.

– Знаете, что я подумала? Спенсер покачал головой.

– Поучите меня играть на бильярде в «Бастерсе». Представив, как Лекси в узкой юбке на-клоняется над столом, молодой человек оживился.

– Хорошо, – улыбнулся он. Девушка отогнула манжету и посмотрела на часы.

– Мы начинаем через пять минут, и Франческа должна еще успеть расспросить меня о вас. А мне пока нечего ей рассказать, кроме того, что вы научите меня играть на бильярде.

Франческа? Ах, да, ее подружка.

– А что вы хотите знать?

– Для начала скажите, где правда, а где ложь в той статье в «Техасцах».

– Все сведения о моем образовании – чистая, правда, потому что это единственное, что я им дал. Остальное, им пришлось домысливать самим.

Лекси разочарованно улыбнулась.

– Значит, вы не ищете женщину, которая помогла бы вам достроить коттедж в горах, где вы проводили бы долгие зимние ночи, занимаясь любовью у камина?

– У меня нет коттеджа в горах, – ответил он, хотя сама идея в этот момент показалась ему заманчивой. – Разве у нас в округе есть горы?

– В журнале не говорилось, что это поблизости.

– Да... мне следовало прочитать, что там обо мне написали.

– А вы не читали?

– Руки не дошли. Я обычно целыми днями работаю над созданием механической руки. Или ищу деньги для этого.

– Потому и снялись в календаре. Спенсер кивнул.

– Да, мы на нем подзаработали. Теперь ваша очередь: кратко о себе.

Лицо Лекси снова приняло замкнутое выражение.

– Это будет более чем кратко, – напряженно произнесла она, глядя куда-то мимо Спенсе-ра. – Сейчас вы познакомитесь с моими родителями.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Здесь? Сейчас? Но он совершенно не готов произвести впечатление на Лоренса Джордана.

Вот не повезло!

Впрочем, похоже, и Лекси не слишком рада этой встрече: с натянутой улыбкой она смот-рела куда-то в зал, пальцы судорожно сжимали стакан с соком. Отлично, значит, в семье не все ладно. Лучше не бывает.

– Послушайте... насколько близко мы знакомы?

– Не знаю. Пусть будет нечто среднее.

– Тогда смотри на меня и улыбайся, – быстро перешел на «ты» Спенсер.

Лекси перевела на него взгляд, но улыбка не получалась. Он скосил глаза к переносице и был вознагражден ее звонким смехом. Однако Лекси тут же снова сосредоточилась на родите-лях. Чем ближе они подходили, тем сильнее она сжимала стакан.

Однако Лекси тут же снова сосредоточилась на родите-лях. Чем ближе они подходили, тем сильнее она сжимала стакан.

Вставая, Спенсер смотрел на привлекательную пару средних лет. Оба были высокими, подтянутыми и прекрасно одетыми. Таких людей ему приходилось встречать часто. Бедная Лекси, как бы ободрить ее?

Родители девушки рассматривали его с нескрываемым любопытством.

– Александра! Не ожидала увидеть тебя сегодня'. Надо полагать, ты опять работаешь? – Мать протянула к дочери руки, расцеловала ее и выжидательно обернулась к молодому челове-ку.

– Мама, папа, это доктор Спенсер Прайс. Спенсер, это мои родители.

Молодой человек был несколько смущен тем, что Лекси отметила его ученую степень. Впрочем, решил он, это только к лучшему.

– Очень рад с вами познакомиться, мистер и миссис Джордан. – Он пожал руку отцу де-вушки. – Не хотите ли к нам присоединиться? – Спенсер был совершенно уверен, что они отка-жутся.

– Спасибо, но мы вынуждены отказаться. Мы приглашены на торжественную церемонию в винный погреб, а сюда заглянули, только чтобы поздороваться, – любезно проговорила миссис Джордан и добавила: – Александра представила вас, как доктора Прайса?

– Да, я занимаюсь научными исследованиями.

– Правда? – воскликнула дама, одарив дочь взглядом, полным удивления и одобрения од-новременно. – И что же вы исследуете?

Спенсер решил действовать. Сегодня заложу фундамент разговора, а на Рождество про-должу. Улыбаясь миссис Джордан, он произнес:

– Мы разрабатываем модель механической руки с тактильной чувствительностью. Это значит, что человек, пользующийся ею, будет чувствовать материал и температуру того, что он трогает.

– Как интересно! Лекси, ты слышишь? Девушка кивнула.

– Рассказывайте же, доктор Прайс. Как люди смогут применить ваше чудесное изобрете-ние?

– Это не мое личное изобретение, над ним работала группа. Изначально мы предполагали, что наш проект послужит медицинским целям, в частности протезированию, но с каждым днем круг применения «руки» расширяется.

– В какую сторону? – поинтересовался Джордан.

В какую, пожелаете, если это поможет нам заполучить грант, подумал Спенсер и добавил несколько фраз, которые должны были охарактеризовать его, как ответственного руководителя проекта и прекрасного спутника для их дочери, о котором любые здравомыслящие родители могут только мечтать.

– Доктор Прайс, судя по вашему рассказу, вы достигли очень многого в жизни, – заметил мистер Джордан.

– Ваши родители, должно быть, очень вами гордятся, – добавила его жена. Спенсер натя-нуто улыбнулся.

Миссис Джордан бросила недовольный взгляд на дочь и убрала пряди волос у нее со лба.

– У тебя такая симпатичная мордашка, но за твоей гривой никто этого не видит.

– Мама! – Лекси тряхнула волосами, и они легли по-прежнему.

– Доктор Прайс, прошу вас, не думайте, что она такая бездарная, у нашей дочери есть скрытые таланты. – Миссис Джордан снисходительно улыбнулась. – Может быть, однажды, ко-гда она, наконец, соберется развить их, она тоже многого достигнет.

– Я абсолютно согласен с тем, что она талантлива. Я сегодня уже имел удовольствие наслаждаться ее игрой.

Однако мать Лекси, похоже, даже не услышала его реплики.

– Но это не означает, что никто в нашей семье не достиг настоящих высот, – продолжала она. – Моя племянница – Эмили Де Сальво, – произнесла с гордостью миссис Джордан.

Спенсер слегка покачал головой.

– Оперная певица! – изумленно вскинула брови миссис Джордан. В ее тоне читался вопрос: «Разве вы с Лекси говорили не об опере?»

– Я не большой поклонник оперы. Мать девушки казалась обиженной.

Назад Дальше