– Полковник уставился на свои руки.
– Завтра!
– Мы совершенно измотаны, сэр. Ничего больше не можем сделать. У нас не осталось воды. Когда взрывали дамбу, то взорвали единственный трубопровод, по которому с материка поступала вода.
– Очень умные и проницательные парни готовили здесь нашу систему обороны, – пробормотал Фарнхолм. – Потратили на нее тридцать миллионов фунтов. Неприступная крепость. Больше и лучше Гибралтара. Ля‑ля‑ля... Боже, от всего этого я делаюсь больным. – Он с отвращением фыркнул, поднялся на ноги и вздохнул. – Ну ладно. Больше не о чем говорить. Пора обратно на старую добрую «Кэрри Дансер». И помоги господи Австралии!
– "Кэрри Дансер"? – удивился полковник. – Она погибнет через час после рассвета, сэр. Повторяю вам, что небо над проливами кишит японскими самолетами.
– Вы можете предложить какой‑то другой выход? – устало спросил Фарнхолм.
– Да знаю я, знаю. Но даже если вам повезет, то каковы гарантии, что капитан поплывет туда, куда вам нужно попасть?
– Никаких гарантий, – признал Фарнхолм. – Но на борту очень кстати находится один голландец по имени ван Оффен. Вдвоем мы, возможно, сумеем наставить нашего достойного капитана на путь истинный.
– Вполне возможно... – Внезапно полковник подумал о другом. – А кстати, какие у вас гарантии, что он дождется, пока вы доберетесь обратно до берега?
– Вот. – Фарнхолм ткнул потертый саквояж, лежащий у его ног. – Моя гарантия и, надеюсь, моя страховка. Сиран полагает, что эта штуковина набита бриллиантами. Я использовал несколько бриллиантов, чтобы подкупить его и заставить приплыть сюда. Кроме того, он не слишком далеко отсюда. Пока он надеется, что есть хоть какой‑то шанс отделить меня от этого, – он снова пнул саквояж, – то будет держаться за меня, словно я его родной брат.
– Он... он не подозревает?..
– Ни в коем случае. Он считает меня старым пьяным мерзавцем, находящимся в бегах с нечестно нажитым добром. Пришлось приложить определенные усилия, чтобы, э‑э, создать такое впечатление.
– Понимаю, сэр. – Полковник принял решение и протянул руку к колокольчику. Когда появился сержант, он сказал: – Попросите капитана Брайсленда прийти сюда.
Фарнхолм поднял бровь в немом вопросе.
– Это самое большее, что я могу сделать для вас, сэр, – объяснил полковник. – Я не могу предоставить вам самолет. Не могу гарантировать, что вас не потопят еще до полудня. Но я могу гарантировать, что капитан «Кэрри Дансер» будет безоговорочно следовать вашим указаниям. Я собираюсь направить лейтенанта и пару десятков людей из Шотландского полка для сопровождения вас на борту «Кэрри Дансер», – улыбнулся он. – Они и в лучшие времена были боевыми парнями, а сейчас у них особенно свирепое настроение. Не думаю, что капитан Сиран доставит вам много сложностей.
– Уверен, что так и будет. Я страшно вам благодарен, полковник. Это очень поможет. – Фарнхолм застегнул рубашку, поднял саквояж и протянул руку. – Благодарю за все, полковник. Конечно, это звучит глупо, при том что вас ожидает концентрационный лагерь, но все равно желаю вам всего наилучшего.
– Благодарю, сэр. И... удачи вам. Видит бог, вам она потребуется. – Он взглянул на ту часть тела Фарнхолма, где скрывался пояс с фотостатами, и мрачно подытожил: – По крайней мере, у нас обоих имеется шанс.
Когда бригадный генерал Фарнхолм вновь вышел в ночную тьму, дым слегка рассеялся, но в воздухе все еще держалось странное соединение пороха, смерти и разложения, которое всякий старый солдат слишком хорошо знает.
Лейтенант и группа солдат уже были выстроены снаружи и ожидали его.
Винтовочный и пулеметный огонь усилился. Видимость стала гораздо лучше, но артиллерийский обстрел прекратился полностью. Наверное, японцы не видели смысла в нанесении слишком большого ущерба городу, который на следующий день так или иначе будет им принадлежать. Фарнхолм и его сопровождающие быстро двинулись по опустевшим улицам под начавшимся легким дождем, под звуки стрельбы, постоянно ударяющие в уши, и через несколько минут оказались на берегу. Легким бризом с востока дым здесь вытягивался вверх и почти полностью исчезал.
Дыма не стало, и Фарнхолм тут же осознал нечто заставившее его сжать ручку саквояжа с такой силой, что побелели костяшки пальцев, а плечи заболели от напряжения. Маленькая спасательная шлюпка с «Кэрри Дансер», оставленная им у причала, исчезла. Его охватило ужасное предчувствие. Он быстро поднял голову и всмотрелся в море. Но на рейде не на что было смотреть. «Кэрри Дансер» исчезла, будто и не существовала вовсе. Остался только мелкий дождь, дующий в лицо легкий бриз и доносящиеся откуда‑то слева негромкие жалобные всхлипывания маленького мальчика, плачущего в темноте и одиночестве.
Глава 2
Командовавший солдатами лейтенант тронул Фарнхолма за плечо и кивнул на море:
– Судно, сэр... Оно уплыло.
Фарнхолм сумел овладеть собой, и когда он заговорил, его голос звучал, как всегда, спокойно и суховато:
– Вы правы, лейтенант. Говоря словами старой песни, они оставили нас стоящими на берегу. Чертовски неловко, если не выразиться сильнее.
– Да, сэр. – Лейтенанту Паркеру показалось, что реакция Фарнхолма на происходящее была не слишком впечатляющей. – Что мы должны теперь делать, сэр?
– Действительно, вот вопрос, мой мальчик. – Несколько мгновений Фарнхолм с отсутствующим выражением стоял неподвижно, потирая пальцами подбородок. – Вы слышите что где‑то рядом с водой плачет ребенок?
– Да, сэр.
– Пусть кто‑нибудь из ваших людей принесет его сюда. Предпочтительно, – добавил Фарнхолм, – чтобы этот солдат был добрым, любил детей и не испугал насмерть ребенка.
– Принести сюда, сэр? – удивился офицер. – Но там повсюду сотни маленьких уличных арапчат...
Он резко оборвал свои рассуждения, потому что Фарнхолм внезапно навис над ним, глядя в упор холодными глазами из‑под густых бровей.
– Надеюсь, вы не глухой, лейтенант Паркер? – заботливо поинтересовался он тихим голосом, предназначенным лишь для ушей лейтенанта.
– Да, сэр. То есть я хочу сказать, не глухой, сэр. – Паркер поспешно изменил свое прежнее впечатление о Фарнхолме. – Я тотчас пошлю солдата, сэр.
– Благодарю. Затем пошлите несколько солдат в обоих направлениях вдоль берега. Пускай пройдут по полкилометра и доставят сюда всех людей, каких встретят. Быть может, эти встречные прояснят нам причину исчезновения судна. Если будет необходимо, пусть солдаты применят силу.
– Приведут насильно, сэр?
– Как угодно, пусть только приведут. У нас сегодня, лейтенант, игра идет не копеечная. Когда вы отдадите все распоряжения, я бы хотел немного побеседовать с вами наедине.
Фарнхолм прошел несколько шагов в темноту. Через минуту лейтенант Паркер присоединился к нему. Фарнхолм раскурил новую трубку и задумчиво поглядел на стоящего перед ним молодого человека.
– Вы знаете, кто я такой, молодой человек? – резко спросил он.
– Нет, сэр.
–Бригадный генерал Фарнхолм. – И в темноте усмехнулся, явственно ощутив, как напрягся лейтенант. – А теперь, когда вы это услышали, сразу же забудьте.