Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир 10 стр.


Огонь огнем встречают,

Беду - бедой и хворью лечат хворь,

Круженьем вспять круженье прекращают,

И ты с бедою точно так же спорь.

Схватить старайся новую заразу,

И прежняя не вспомнится ни разу.

Ромео

Хорош при этом также подорожник.

Бенволио

При чем, дружок?

Ромео

При переломе ног.

Бенволио

Да ты не спятил?

Ромео

Нет, совсем не спятил,

Но на цепи, как спятивший с ума,

Замучен и в смирительной рубашке.

Слуга

Здорово, сэр. Вы мастер ли читать?

Ромео

О да! Свой жребий по складам несчастий.

Слуга

Спасибо за откровенность.

Слуга

Спасибо за откровенность. А нам надо, которые по писаному.

Ромео

Кудаты? Я пошутил. Дай я прочту. (Читает.) "Позвать синьора Мартино с

супругой и дочерьми; графа Ансельмо с его прекрасными сестрами; вдовствующую

госпожуВитрувио;синьораПлаченцои его милых племянниц; Меркуцио с его

братомВалентином; дядю Капулетти с женой и дочерьми; прелестную племянницу

Розалину;Ливию;синьораВаленциосегобратомТибальтом; Лючио и его

резвушку Елену". Прекрасный выбор! А куда их ждут?

Слуга

Вон в тот конец.

Ромео

Куда?

Слуга

К нам в дом на ужин.

Ромео

В чей дом?

Слуга

Хозяйский дом.

Ромео

Об этом всем

Я должен был спросить тебя сначала.

Слуга

Это я вам сам скажу. Мой хозяин - богач Капулетти. Может, слыхали? Если

вы не родня Монтекки, пожалуйте к нам на чарочку.

(Уходит.)

Бенволио

У Капулетти, кроме Розалины,

Твоей зазнобы, будут на балу

Виднейшие красавицы Вероны.

Назад Дальше