Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир 9 стр.


Два почтенных старца -

И почему-то вечно на ножах.

Однако вы мне не дали ответа.

Капулетти

Я повторю, что я уже сказал:

Ведь дочь моя совсем еще ребенок,

Ей нет еще четырнадцати лет.

Еще повремените два годочка,

И мы невестою объявим дочку.

Парис

Вступают в брак моложе, чем она.

Капулетти

Но эта зрелость ранняя вредна.

Мои надежды пожрала могила,

И небо только дочь мне сохранило.

Столкуйтесь с нею, дорогой Парис, -

Вот все, что надо, чтобы мы сошлись.

Узнайте наперед ее желанья,

А я благословляю вас заранье.

Сегодня вечером у нас прием -

Мы ежегодный праздник задаем.

Тут соберется множество народа.

Мы будем рады вашему приходу.

Вы попадете на богатый съезд,

Как звезды ночи, блещущих невест

И будете свидетелем веселья,

Подобного разливу вод в апреле,

Когда вас окружит их хоровод

И вы очутитесь среди красот,

Решите вы, какая с большей силой

Воображенье ваше поразила.

Вы попадете на богатый съезд,

Как звезды ночи, блещущих невест

И будете свидетелем веселья,

Подобного разливу вод в апреле,

Когда вас окружит их хоровод

И вы очутитесь среди красот,

Решите вы, какая с большей силой

Воображенье ваше поразила.

Без права на такую похвалу

Дочь будет тоже ночью на балу.

Пойдемте, граф.

(Слуге, отдавая ему записку.)

А ты, мошенник низкий,

Всех приглашенных обойди по списку.

Скажи гостям, чье имя здесь стоит,

Что вход для них широко к нам открыт.

Капулетти и Парис уходят.

Слуга.

"Обойдипосписку,обойдипосписку"!А кто поймет этот список? А

может,тут написано, что дело сапожника - аршин, а дело портного - колодка.

"Обойдипосписку"!А может, тут написано, что рыбу ловят кистью, а крыши

красятневодами."Скажигостям, чье имя здесь стоит"! А ты мне скажи, чье

здесьстоитимя?Дляэтогоестькоторыеумеющие. Да вот они! Легки на

помине.

Входят Бенволио и Ромео.

Бенволио

Молчи, мой друг.

Назад Дальше